Il a également noté que si ces restrictions n'étaient pas appliquées dans la réalité, le simple fait qu'elles existent menaçait le plein exercice, par tous les citoyens, de leurs droits politiques. | UN | ولاحظت اللجنة أنه على الرغم من عدم العمل بتلك القيود القانونية على أرض الواقع، فإن مجرد وجودها يهدد تمتع جميع المواطنين بكامل الحقوق السياسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation relative aux droits politiques, comme le droit de vote et le droit d'éligibilité, pour garantir leur plein exercice par tous les citoyens, sans discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine nationale ou ethnique, ni d'autres critères. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع قوانينها المتعلقة بالحقوق السياسية، مثل الحق في التصويت، والحق في الترشّح، بحيث تكفل تمتع جميع المواطنين بكامل تلك الحقوق وممارستهم لها دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الانتماء القومي أو الإثني أو أي أساس آخر. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation relative aux droits politiques, comme le droit de vote et le droit d'éligibilité, pour garantir leur plein exercice par tous les citoyens, sans discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine nationale ou ethnique, ni d'autres critères. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع قوانينها المتعلقة بالحقوق السياسية، مثل الحق في التصويت، والحق في الترشّح، بحيث تكفل تمتع جميع المواطنين بكامل تلك الحقوق وممارستهم لها دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الانتماء القومي أو الإثني أو أي وضع آخر. |
101. En ce qui concerne la mise en oeuvre de l'article 2, les mesures adoptées pour assurer le plein exercice par tous les enfants des droits reconnus dans la Convention sont insuffisantes, en particulier dans le domaine de l'accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | 101- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 2، لم تُتخذ تدابير كافية لضمان تمتع جميع الأطفال تمتعاً كاملاً بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات التعليمية والصحية. |
741. Pour ce qui est de l'application des principes généraux énoncés dans la Convention, en particulier à l'article 2, les mesures prises pour veiller au plein exercice par tous les enfants des droits énoncés dans la Convention sont insuffisantes. | UN | 741- فيما يتعلق بتنفيذ المبادئ العامة للاتفاقية، وعلى الأخص المادة 2، لم تتخذ تدابير كافية لضمان تمتع جميع الأطفال تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
En ce qui concerne la mise en oeuvre de l'article 2, les mesures adoptées pour assurer le plein exercice par tous les enfants des droits reconnus dans la Convention sont insuffisantes, en particulier dans le domaine de l'accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | ٣١١- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢، لم تُتخذ التدابير الكافية لضمان تمتع جميع اﻷطفال تمتعاً كاملاً بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وعلى اﻷخص فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات التعليمية والصحية. |
101. En ce qui concerne la mise en oeuvre de l'article 2, les mesures adoptées pour assurer le plein exercice par tous les enfants des droits reconnus dans la Convention sont insuffisantes, en particulier dans le domaine de l'accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | 101- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 2، لم تُتخذ تدابير كافية لضمان تمتع جميع الأطفال تمتعاً كاملاً بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات التعليمية والصحية. |
741. Pour ce qui est de l'application des principes généraux énoncés dans la Convention, en particulier à l'article 2, les mesures prises pour veiller au plein exercice par tous les enfants des droits énoncés dans la Convention sont insuffisantes. | UN | 741- فيما يتعلق بتنفيذ المبادئ العامة للاتفاقية، وعلى الأخص المادة 2، لم تتخذ تدابير كافية لضمان تمتع جميع الأطفال تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
181. Pour ce qui est de l'application des principes généraux énoncés dans la Convention, en particulier à l'article 2, les mesures prises pour veiller au plein exercice par tous les enfants des droits énoncés dans la Convention sont insuffisantes. | UN | 182- فيما يتعلق بتنفيذ المبادئ العامة للاتفاقية، وعلى الأخص المادة 2، لم تتخذ تدابير كافية لضمان تمتع جميع الأطفال تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
La Haut-Commissaire adjointe a exhorté les participants à continuer d'œuvrer à la mise en œuvre effective de la Convention et au plein exercice par tous les enfants des droits qui y étaient consacrés, notamment en prenant des engagements fermes, en faisant montre de la volonté politique nécessaire et en dégageant des ressources suffisantes. | UN | وحثت نائبة المفوضة السامية المشاركين على مواصلة العمل من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية ومن أجل تمتع جميع الأطفال بتلك الحقوق تمتعاً كاملاً بما في ذلك عبر الالتزام الشديد، وحشد الإرادة السياسية القوية وتخصيص الموارد الكافية. |
21. Le Comité des droits de l'enfant a souligné que les mesures adoptées pour assurer le plein exercice par tous les enfants des droits reconnus dans la Convention étaient insuffisantes, en particulier dans le domaine de l'accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | 21- ولاحظت لجنة حقوق الطفل أنه لم تُتخذ تدابير كافية لضمان تمتع جميع الأطفال تمتعاً كاملاً بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات التعليمية والصحية. |
Le Comité a recommandé au Qatar de revoir sa législation relative aux droits politiques pour garantir leur plein exercice par tous les citoyens, sans discrimination. | UN | وأوصت اللجنة قطر بمراجعة قوانينها المتعلقة بالحقوق السياسية بحيث تكفل تمتع جميع المواطنين بكامل تلك الحقوق وممارستهم لها دون أي تمييز(81). |
Il note également que si ces restrictions ne sont pas appliquées dans la réalité, le simple fait qu'elles existent menace le plein exercice, par tous les citoyens, de leurs droits politiques (art. 5). | UN | وتلاحظ أنه رغم عدم العمل بتلك القيود القانونية على أرض الواقع، فإن مجرد وجودها يهدد تمتع جميع المواطنين بكامل الحقوق السياسية (المادة 5). |
Il note également que si ces restrictions ne sont pas appliquées dans la réalité, le simple fait qu'elles existent menace le plein exercice, par tous les citoyens, de leurs droits politiques (art. 5). | UN | وتلاحظ أنه رغم عدم العمل بتلك القيود القانونية على أرض الواقع، فإن مجرد وجودها يهدد تمتع جميع المواطنين بكامل الحقوق السياسية (المادة 5). |