Cela est vrai également de la Direction générale des douanes à Abidjan qui, de l’avis du Groupe, ne fonctionne pas encore à plein régime. | UN | ويتضح ذلك أيضا بالنسبة إلى المديرية العامة للجمارك في أبيدجان التي يرى الفريق، أنها لا تعمل بعد بكامل طاقتها. |
Comme indiqué dans le présent rapport, le Tribunal tourne aujourd'hui à plein régime, et conduit simultanément et quotidiennement six procès en première instance. | UN | وكما يرد تفصيلا في هذا التقرير تعمل المحكمة الآن بكامل طاقتها وتعقد الدائرة الابتدائية ست محاكمات يوميا في آن واحد. |
Sur les 117 hôpitaux de district, 20 seulement fonctionnent à plein régime. | UN | ومن بين مستشفيات المحافظات البالغ عددها 117 مستشفى، تفيد التقارير أن 20 منها فحسب تعمل بكامل طاقتها. |
Il fonctionne à plein régime pour diligenter autant que possible les procès en première instance et en appel et s'acquitter de ses obligations. | UN | ويعمل المكتب بكامل طاقته لكفالة سير مرحلتي المحاكمة والاستئناف بالسرعة الممكنة ووفاء المكتب بالتزاماته. |
Au cours de la période considérée, le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie a tourné à plein régime. | UN | خلال الفترة التي يغطيها التقرير، عملت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بأقصى طاقتها. |
Sur les 117 hôpitaux de district, 20 seulement fonctionnent à plein régime. | UN | ومن بين مستشفيات المحافظات البالغ عددها 117 مستشفى، تفيد التقارير أن 20 منها فحسب تعمل بكامل طاقتها. |
D'abord, en ce qui concerne les engagements pris et les mesures concrètes, le Tribunal, je dois le dire, tourne à plein régime. | UN | أولا، اسمحوا لي أن أتناول الالتزامات والتدابير الملموسة التي اضطلعنا بها. إن المحكمة تعمل الآن بكامل طاقتها. |
Parmi les 23 centres de santé, les 9 qui se trouvent en République arabe syrienne n'ont pas fonctionné à plein régime durant l'année écoulée; 5 antennes sanitaires ont par ailleurs été nouvellement créées. | UN | ومن بين المراكز الصحية التي يبلغ عددها 23 مركزا في الجمهورية العربية السورية، لم تعمل 9 منها بكامل طاقتها خلال السنة، وأقيمت 5 مراكز صحية جديدة. |
Une difficulté connexe est de trouver les moyens d'accélérer le processus de recrutement afin de pourvoir les postes vacants le plus rapidement possible pour que la Commission puisse fonctionner à plein régime. | UN | ومن التحديات المرتبطة بذلك كيفية الإسراع بعملية التعيين لضمان شغل الوظائف الشاغرة في أسرع وقت ممكن حتى يمكن للجنة أن تعمل بكامل طاقتها. |
Pourtant, moins d'un mois après le tremblement de terre, les routes et les bâtiments ont été remis en état, les infrastructures touristiques fonctionnent à plein régime et les vies commencent à se reconstruire. | UN | ولكن، بعد أقل من شهر، تم إصلاح الطرق وترميم المباني، وعادت البنية الأساسية للسياحة إلى العمل بكامل طاقتها تقريباً، وحياة الناس تبنى من جديد. |
Toutefois, en raison de certains changements touchant les services administratifs et l'emploi, l'Inspection générale ne fonctionne pas à plein régime, ce qui explique le nombre élevé des enquêtes en instance. | UN | ومع ذلك، فالهيئة لم تكن تعمل بكامل طاقتها بسبب بعض التغيرات الإدارية والتشغيلية، وهو ما يفسر عدد التحقيقات التي لا تزال معلقة. |
Le Tribunal fonctionne maintenant à plein régime en utilisant au mieux les trois Chambres de première instance et en menant simultanément six jugements d'instance par jour. | UN | وتعمل المحكمة الآن بكامل طاقتها عن طريق الاستخدام الأقصى لدوائر المحاكمة الثلاث، حيث تجري ست جلسات لمحاكمات المحكمة الابتدائية في وقت واحد يوميا. |
L'insuffisance des dispositifs de sécurité dans les tribunaux et l'absence continue de certains juges et membres du personnel administratif empêchent la plupart des juridictions de fonctionner à plein régime. | UN | ولا تعمل معظم المحاكم في البلد بكامل طاقتها بسبب عدم وجود الأمن الكافي في مقار المحاكم، واستمرار غياب القضاة والموظفين الإداريين عن العمل. |
Les moteurs tournent à plein régime. | Open Subtitles | . المحركات تعمل بكامل طاقتها , سيدي |
L'équipement tourne à plein régime. | Open Subtitles | لقد تم تشغيل المعدات بكامل طاقتها |
Il y a lieu de noter à cet égard que la Chambre de première instance III n'a commencé à fonctionner qu'en novembre 1998, si bien que le Tribunal n'a fonctionné à plein régime que pendant une partie de la période considérée. | UN | وينبغي اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الدائرة الابتدائية الثالثة لم تبدأ عملها إلا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، وبالتالي فإن دوائر المحكمة لم تعمل بكامل طاقتها إلا في جزء من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Au troisième trimestre, l'économie canadienne tournait semble-t-il à plein régime. | UN | وفي الفصل الثالث بدا أن الاقتصاد الكندي يعمل بكامل طاقته. |
Bien que 60 % des postes soient pourvues, il faut recruter près d'un tiers de personnel supplémentaire afin que le système tourne à plein régime. | UN | ورغم شغل 66 في المائة تقريبا من الموظفين وظائفهم، يلزم توظيف أكثر من الثلث بقليل بغية تشغيل النظام بكامل طاقته. |
Depuis l'élaboration du dernier rapport sur la Stratégie de fin de mandat, les trois Chambres de première instance du Tribunal ont continué de travailler à plein régime. | UN | 5 - منذ آخر تقرير عن استراتيجية الإنجاز، واصلت الدوائر الابتدائية الثلاث للمحكمة العمل بأقصى طاقتها. |
Si les machines haute tension sont poussées à plein régime ce n'est pas l'église, c'est toute la ville qui sautera en l'air. | Open Subtitles | إذا الضغط العالى الموجود ، عمل بكامل قدرته ليس الكنيسة فقط ، لكن البلدة . بأكملها ستنفجر |