ويكيبيديا

    "pleinement appliqué" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذا تاما
        
    • نحو كامل في
        
    • ينفذ بالكامل
        
    • تطبيقاً تاماً
        
    • تنفيذه بالكامل
        
    • تطبيقاً كاملاً
        
    • ينفذ تنفيذا كاملا
        
    • وبالتنفيذ التام
        
    • تنفيذها تنفيذا كاملا
        
    • تنفيذاً كاملاً
        
    • يطبق بالكامل
        
    • الامتثال بالكامل
        
    On a fait observer que l'article 16 ne pouvait être pleinement appliqué que si les infractions auxquelles la convention s'appliquait étaient clairement définies. UN وجرى التنبيه إلى أنه لا يمكن تنفيذ المادة ١٦ تنفيذا تاما إلا اذا كان ثمة وضوح بشأن الجرائم التي تنطبق عليها الاتفاقية.
    L'Accord de paix des montagnes de Chittagong de 1997 sera pleinement appliqué. UN سينفذ اتفاق أراضي هضبة شيتاغونغ لعام 1997 تنفيذا تاما.
    29. Le droit de participer à la vie publique n'est pas pleinement appliqué partout sur un pied d'égalité. UN 29- إن الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة لا ينفذ على نحو كامل في كل مكان على أساس من المساواة.
    Jusqu'à présent, ce document n'a pas été pleinement appliqué. UN إلا أن هذا الاتفاق لم ينفذ بالكامل حتى الآن.
    Il ne pourrait être pleinement appliqué que si les gouvernements adoptaient des mesures en leur faveur, ce qui pouvait poser un problème de ressources qui méritait d'être examiné plus avant. UN ولا يمكن تطبيقه تطبيقاً تاماً إلا باتخاذ إجراءات إيجابية من جانب الحكومات التي قد تواجه مشكلة ندرة الموارد وهي مشكلة تستحق مزيداً من الدراسة.
    Il est très important que tout accord postérieur au Protocole de Kyoto soit doté des ressources nécessaires pour être pleinement appliqué. UN إنه لأمر بالغ الأهمية أن تُرصد الموارد المالية الضرورية لأي اتفاق يعقب كيوتو حتى يتسنى تنفيذه بالكامل.
    Le principe d'habeas corpus est pleinement appliqué. UN ويطبَّق مبدأ أمر الإحضار تطبيقاً كاملاً.
    Le principe de la capacité de paiement — principe largement proclamé — devrait être pleinement appliqué d'une manière pratique, à la fois en fixant les contributions des États Membres au budget ordinaire et en répartissant le coût du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN إن مبدأ القدرة على الدفع، وهو مبدأ يتردد اﻹعلان عن التمسك به على نطاق واسع، ينبغي أن ينفذ تنفيذا كاملا بطريقة عملية، سواء في تحديد اﻷنصبة المقررة للدول اﻷعضاء في الميزانية العادية أو في قسمة نفقات تمويل أنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Une fois le Traité START II pleinement appliqué, les arsenaux nucléaires actifs des États-Unis auront été réduits de quelque 79 % par rapport aux chiffres maximums de la guerre froide. UN وبالتنفيذ التام لمعاهدة ستارت الثانية سينخفض مجموع المخزون النووي العامل في الولايات المتحدة بنحو ٧٩ في المائة من المستوى المرتفع الذي كان سائدا أثناء الحرب الباردة.
    Lorsqu'il sera pleinement appliqué, ce qui devrait intervenir dans le courant de l'année, plus de 50 000 armes auront été détruites, soit une réduction globale d'environ 25 %. UN وعند تنفيذها تنفيذا كاملا في وقت لاحق من هذا العام، يلاحظ أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٥٠ من اﻷسلحة سيكون قد تعرض للتدمير - وهذا يمثل تخفيضا شاملا يناهز ٢٥ في المائة من هذه المعدات.
    L'Accord réglant les déplacements et le passage signé en 2005 doit être pleinement appliqué. UN ويتعين تنفيذ اتفاق التنقل والعبور لعام 2005 تنفيذا تاما.
    Les Ministres ont encouragé les parties à poursuivre dans cette voie afin de faire en sorte que l'Accord général soit pleinement appliqué et que les élections puissent avoir lieu. UN وشجع الوزراء الطرفين على مواصلة جهودهما لضمان تنفيذ الاتفاق العام تنفيذا تاما والنجاح في إجراء الانتخابات.
    La question nucléaire sur le péninsule coréenne sera enfin réglée lorsque le Cadre agréé est pleinement appliqué. UN وستحل المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية في نهاية اﻷمر عندما ينفذ إطار العمل المتفق عليه تنفيذا تاما.
    L'accord de garanties sera pleinement appliqué lorsque le Cadre convenu entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis sera complètement mis en oeuvre. UN وسينفذ اتفاق الضمانات تنفيذا تاما عندما يستكمل تنفيذ إطار العمل المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    174. Il est noté avec préoccupation que l'article 4 de la Convention n'a pas encore été pleinement appliqué. UN ١٧٤ - يُعرب عن القلق لعدم القيام حتى اﻵن بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية تنفيذا تاما.
    29. Le droit de participer à la vie publique n'est pas pleinement appliqué partout sur un pied d'égalité. UN 29- إن الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة لا ينفذ على نحو كامل في كل مكان على أساس من المساواة.
    La question des mesures antidumping au sein du MERCOSUR doit être réexaminée. Toutefois, le Protocole n'a pas encore été pleinement appliqué et des discussions sont en cours en vue de sa révision. UN ولسوف يتعين استعراض مسألة معالجة مكافحة الإغراق داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي إلا أن البروتوكول لم ينفذ بالكامل بعد، وتجري حالياً مناقشات بشأن تنقيحه.
    60. Le Comité est préoccupé par le fait que le principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 3) n'est pas pleinement appliqué et dûment pris en compte dans la mise en œuvre des politiques et programmes de l'État partie. UN 60- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تطبيق المبدأ العام الخاص بمصالح الطفل الفضلى (المادة 3) تطبيقاً تاماً ولعدم مراعاته على النحو الواجب لدى تنفيذ سياسات وبرامج الدولة الطرف.
    Nous nous félicitons de la signature récente de l'Accord de paix global au Soudan, qui doit être à présent pleinement appliqué. UN إننا نرحب بالتوقيع مؤخرا على اتفاق السلام الشامل في السودان، الذي يجب الآن تنفيذه بالكامل.
    Toutefois, il est préoccupé par le fait que ce principe général n'est pas pleinement appliqué dans la pratique. UN بيد أنها تشعر بالقلق من عدم تطبيق هذا المبدأ العام تطبيقاً كاملاً في الواقع العملي.
    En ce qui concerne l’article 2 de la Convention, le Comité note avec préoccupation que le principe de la non—discrimination n’est pas pleinement appliqué en ce qui concerne les enfants handicapés. UN ٤٣٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة مع القلق أن مبدأ عدم التمييز لا ينفذ تنفيذا كاملا لصالح اﻷطفال المعوقين.
    Une fois le Traité START II pleinement appliqué, les arsenaux nucléaires actifs des États-Unis auront été réduits de quelque 79 % par rapport aux chiffres maximums de la guerre froide. UN وبالتنفيذ التام لمعاهدة ستارت الثانية سينخفض مجموع المخزون النووي العامل في الولايات المتحدة بنحو ٧٩ في المائة من المستوى المرتفع الذي كان سائدا أثناء الحرب الباردة.
    Lorsqu'il sera pleinement appliqué, ce qui devrait intervenir dans le courant de l'année, plus de 50 000 armes auront été détruites, soit une réduction globale d'environ 25 %. UN وعند تنفيذها تنفيذا كاملا في وقت لاحق من هذا العام، يلاحظ أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٥٠ من اﻷسلحة سيكون قد تعرض للتدمير - وهذا يمثل تخفيضا شاملا يناهز ٢٥ في المائة من هذه المعدات.
    L'article premier de la Convention se trouve ainsi pleinement appliqué. UN وبهذا فإن المادة 1 من الاتفاقية تُنفذ تنفيذاً كاملاً.
    Le programme Action 21, établi par la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, n'est toujours pas pleinement appliqué, en raison du manque des ressources nécessaires. UN وما زال جدول أعمال القرن ٢١ الصادر عن مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية لم يطبق بالكامل بسبب عدم توافر الموارد اللازمة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l’article 4 de la Convention n’est pas pleinement appliqué puisque rien dans la législation finlandaise n’interdit ni ne punit les organisations qui incitent à la discrimination raciale et l’encouragent. UN ٥٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم الامتثال بالكامل للمادة ٤ من الاتفاقية، حيث لا يوجد بند في التشريع الفنلندي يحظر ويعاقب المنظمات التي تشجع التمييز العنصري وتحرض عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد