ويكيبيديا

    "pleinement au processus de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكاملة في عملية
        
    • نحو كامل في عملية
        
    • مشاركة كاملة في عملية
        
    • الكاملة في العمليات
        
    • بشكل كامل في عملية
        
    • بصورة تامة في عملية
        
    • وإدماجها في العملية
        
    • مشاركة كاملة في العملية
        
    • بصورة كاملة في عملية
        
    Étant donné que les questions en jeu sont très importantes, chaque État Membre doit avoir la possibilité de participer pleinement au processus de prise de décisions. UN وحيث أن المسائل المعنية تتسم بأهمية بالغة، ينبغي أن تتاح الفرصة لكل عضو من الدول للمشاركة الكاملة في عملية صنع القرار.
    L'Organisation a condamné toutes les formes antidémocratiques d'accession au pouvoir et réaffirmé le droit des populations africaines à participer pleinement au processus de gouvernance. UN فقد أدانت منظمة الوحدة الأفريقية كل الأشكال المنافية للديمقراطية للوصول إلى الحكم، وأعادت تأكيد حقوق الأفارقة في المشاركة الكاملة في عملية الحكم.
    Tout en reconnaissant le rôle important que jouent les femmes et en leur permettant de participer pleinement au processus de développement durable, l'objectif final doit être l'égalité entre l'homme et la femme et la répartition équitable des rôles : procréation, production, gestion et animation de la communauté. UN فباﻹضافة إلى اﻹقرار بالدور الهام الذي تقوم به المرأة، والى تمكينها من المشاركة على نحو كامل في عملية التنمية المستدامة، يجب أن يكون الهدف النهائي هو تحقيق المساواة بين المرأة والرجل وتوزيع اﻷدوار توزيعا متساويا بالنسبة لﻹنجاب واﻹنتاج وإدارة المجتمع المحلي وقيادته.
    J'espère aussi que l'Assemblée générale participera pleinement au processus de réforme. UN وآمل أيضا أن تشارك الجمعية العامة مشاركة كاملة في عملية اﻹصلاح.
    Reconnaissant que l'existence et le maintien de lois, de politiques et de traditions sexistes qui ne permettent pas aux femmes de bénéficier de crédits et de prêts, de posséder des terres, des biens et un logement, d'en hériter et de participer pleinement au processus de développement, sont discriminatoires envers elles et créent des conditions de logement et de vie précaires et insuffisantes, UN وإذ تسلّم بأن وجود وإدامة القوانين والسياسات والتقاليد المتحيزة للرجل التي تحرم المرأة من الائتمان والقروض وتمنعها من امتلاك ووراثة اﻷرض والملكية والسكن وتستبعد المرأة من المشاركة الكاملة في العمليات اﻹنمائية، إنما يشكلان تمييزا ضد المرأة وينشئان أوضاع سكن ومعيشة غير آمنة وغير لائقة،
    Partout dans le monde, les Franciscains protègent les migrants, notamment les femmes, et contribuent à leur autonomisation en les aidant à participer pleinement au processus de développement. UN وتعمل الفرنسيسكان في كل أنحاء العالم على حماية المهاجرين وتمكينهم، وخاصة المهاجرات، ومساعدتهم على المشاركة بشكل كامل في عملية التنمية.
    23. Les pays en développement sans littoral s'associeront pleinement au processus de préparation de l'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Almaty et participeront à l'examen lui-même au niveau le plus élevé possible. UN 23 - على البلدان النامية غير الساحلية أن تشارك بصورة تامة في عملية التحضير لاستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألمآتي، وأن تشارك على أعلى مستوى ممكن في عملية الاستعراض نفسها.
    Cette méthode consiste à identifier les groupes sociaux exclus qui ont besoin d'assistance, de façon à les associer pleinement au processus de développement grâce à des politiques mieux ciblées. UN وهو نهج يحدد الجماعات المستبعدة التي هي بحاجة الى مساعدة ويسمح باتباع سياسات أكثر استهدافا لكفالة اشتراك تلك الجماعات وإدماجها في العملية اﻹنمائية.
    En conséquence, les femmes ne participent pas pleinement au processus de développement. UN ولذلك لا تشارك المرأة مشاركة كاملة في العملية الانمائية.
    Notre intention est donc de devenir partie intégrante de l'Union européenne lors de son prochain élargissement, ce qui nous permettra de participer pleinement au processus de prise de décisions qui, trop souvent, a des répercussions considérables pour notre pays. UN ومن ثم فإن هدفنا هو أن نصبح جزءاً لا يتجزأ من الاتحاد الأوروبي في توسعته المقبلة، بما يمكّننا من المشاركة الكاملة في عملية اتخاذ قرارات كثيراً ما تكون لها آثار واسعة النطاق على بلدنا.
    Le Rapporteur spécial note qu'un grand nombre d'entre elles continuent de subir les effets pernicieux de la discrimination qui font partie de l'héritage de l'esclavage et du colonialisme qui continue de les empêcher de participer pleinement au processus de prise de décisions. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن كثيرين منهم ما زالوا يواجهون تمييزا بغيضا هو جزء من إرث الاسترقاق والاستعمار الذي لا يزال يمنعهم من المشاركة الكاملة في عملية صنع القرار.
    1. À permettre aux femmes de participer pleinement au processus de démocratisation et à tous les niveaux de la prise de décisions; UN 1 - تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في عملية التحول الديمقراطي على جميع مستويات صنع القرار.
    Malheureusement, à l'échelon national il ne semble pas y avoir de volonté réelle, de la part de certains gouvernements, de participer pleinement au processus de mise en oeuvre nécessaire pour la pleine réalisation et la jouissance des libertés et des droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ومن المؤسف أنه على المستوى الوطني يبــــدو أن بعض الحكومات لا تلتزم التزاما حقيقيا بالمشاركة الكاملة في عملية التنفيذ المطلوبة لﻹعمال الكامل للحـــــريات والحقوق التي كرسها اﻹعلان العالمي لحقــــوق الانسان وللتمتع بها.
    Considérant que, si les effets des conflits armés sur les femmes et les petites filles étaient mieux compris, s'il existait des arrangements institutionnels efficaces pour garantir leur protection et si les femmes participaient pleinement au processus de paix, le maintien et la promotion de la paix et de la sécurité internationales seraient facilités, UN وإذ يسلِّـم بأنه من الممكن أن يؤدي فهم آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، وتوفير ترتيبات مؤسسية فعالة لضمان حمايتهما ومشاركتهما الكاملة في عملية إحلال السلام، إلى الإسهام بدرجة كبيرة في حفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما،
    Considérant que, si les effets des conflits armés sur les femmes et les petites filles étaient mieux compris, s'il existait des arrangements institutionnels efficaces pour garantir leur protection et si les femmes participaient pleinement au processus de paix, le maintien et la promotion de la paix et de la sécurité internationales seraient facilités, UN وإذ يسلم بأنه من الممكن أن يؤدي فهم آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، وتوفير ترتيبات مؤسسية فعالة لضمان حمايتهما ومشاركتهما الكاملة في عملية إحلال السلام، إلى الإسهام بدرجة كبيرة في حفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما،
    4.2 L'éducation est l'un des moyens majeurs par lesquels la femme peut acquérir les moyens d'action, les connaissances, le savoir-faire et la confiance en soi nécessaires pour se démarginaliser et participer pleinement au processus de développement. UN ٤-٢ والتعليم هـو وسيلة من أهم وسائل تمكين المـرأة بإكسابها ما يلزم من معارف ومهارات وثقة بالنفس للمشاركة على نحو كامل في عملية التنمية.
    4.2 L'éducation est l'un des moyens majeurs par lesquels la femme peut acquérir les moyens d'action, les connaissances, le savoir-faire et la confiance en soi nécessaires pour se démarginaliser et participer pleinement au processus de développement. UN ٤-٢ والتعليم هـو وسيلة من أهم وسائل تمكين المـرأة بإكسابها ما يلزم من معارف ومهارات وثقة بالنفس للمشاركة على نحو كامل في عملية التنمية.
    Indépendamment de la réalité, nous pensons que tous les membres devraient participer pleinement au processus de décisions, dans le cadre de procédures plus démocratiques conformes au principe de l'égalité souveraine des États inscrit dans la Charte. UN ومهما كان الواقع، نرى أنه ينبغي لجميع الأعضاء أن يشاركوا مشاركة كاملة في عملية صنع القرار في إطار إجراءات أكثر ديمقراطية تتفق ومبدأ الميثاق المتعلق بالمساواة في السيادة بين الدول.
    J'espère aussi que l'Assemblée générale participera pleinement au processus de réforme. UN وآمل أيضا أن تشارك الجمعية العامة مشاركة كاملة في عملية اﻹصلاح.
    Constatant que les lois, politiques, coutumes et traditions qui limitent l'égalité d'accès des femmes au crédit et aux prêts et ne leur permettent pas d'acquérir ou d'hériter de terres, de biens et d'un logement ni de participer pleinement au processus de développement sont discriminatoires et susceptibles de contribuer à la féminisation de la pauvreté, UN وإذ تسلِّم بأن القوانين والسياسات والعادات والتقاليد التي تحد من مساواة المرأة في الحصول على الائتمان والقروض وتمنعها أيضا من امتلاك ووراثة الأرض والممتلكات والسكن، وتستبعد المرأة من المشاركة الكاملة في العمليات الإنمائية إنما تشكل تمييزاً ضد المرأة ويمكن أن تسهم في تأنيث الفقر،
    Les conclusions de l'atelier devraient être prises en compte lors de la préparation du rapport du Secrétaire général, et les États Membres devraient participer pleinement au processus de consultation. UN وينبغي أن تنعكس نتائج حلقة العمل هذه في إعداد تقرير الأمين العام. وفي هذا الصدد، ينبغي إشراك الدول الأعضاء بشكل كامل في عملية التشاور.
    5. Prie le Centre contre l'apartheid d'élargir et d'accentuer sa coopération avec la Division de la promotion de la femme du Centre pour le développement social et les affaires humanitaires, au Secrétariat, en vue de lancer des programmes spécifiques propres à aider les femmes sud-africaines à participer pleinement au processus de transition de leur pays vers une démocratie non raciste; UN ٥ - يطلب من مركز مناهضة الفصل العنصري أن يوسع ويقوي تعاون مع شعبة النهوض بالمرأة التابعة لمركز التنمية الاجتماعية والشؤون الانسانية باﻷمانة العامة، بغية انشاء برامج محددة لمساعدة نساء جنوب افريقيا لتمكينهن من المشاركة بصورة تامة في عملية تحول بلدهن الى بلد ديمقراطي منزه عن التمييز العنصري؛
    Cette méthode consiste à identifier les groupes sociaux exclus qui ont besoin d'assistance, de façon à les associer pleinement au processus de développement grâce à des politiques mieux ciblées. UN وهو نهج يحدد الجماعات المستبعدة التي هي بحاجة الى مساعدة ويسمح باتباع سياسات أكثر استهدافا لكفالة اشتراك تلك الجماعات وإدماجها في العملية اﻹنمائية.
    L'éducation offre un moyen capital d'autonomiser les femmes en mettant à leur disposition les connaissances, les qualifications et la confiance en soi indispensables pour leur permettre de participer pleinement au processus de développement. UN والتعليم وسيلة جوهرية من وسائل تمكين المرأة بما يلزم من معارف ومهارات وثقة بالنفس كيما تشارك مشاركة كاملة في العملية الإنمائية.
    Ceux-ci doivent participer pleinement au processus de prise de décisions. UN فلا بد أن تشارك بصورة كاملة في عملية صنع القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد