Pour conclure, les pays insulaires du Pacifique réaffirment leur engagement à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour s'attaquer au problème de la drogue. | UN | وختاما، أعرب عن تعهد البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ بمواصلة التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات. |
La Chine continuera de coopérer pleinement avec la communauté internationale, y compris les États côtiers, pour lutter conjointement contre la menace de la piraterie. | UN | وسوف تواصل الصين التعاون الكامل مع المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الساحلية، في مواجهة مشتركة لخطر القرصنة. |
Elle renouvelle, une fois encore, les engagements de son gouvernement de coopérer pleinement avec la communauté internationale. | UN | ومرة أخرى، نؤكد من جديد على التزام حكومتنا بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي. |
Elles se tiennent prêtes à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour faire face à la menace terroriste à l'échelle mondiale car elles aspirent à un monde plus paisible. | UN | وهي، إذ تتوق إلى إفشاء روح السلام في العالم، تقف على أهبة الاستعداد للتعاون التام مع المجتمع الدولي لتبديد شبح الإرهاب من على وجه الأرض. |
La Jamaïque réitère sa volonté de coopérer pleinement avec la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, dans le respect du droit international. | UN | تؤكد جامايكا من جديد التزامها بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ضد الإرهاب، وفقا للقانون الدولي. |
La délégation uruguayenne s'abstiendra donc de voter le projet de résolution; elle prie néanmoins instamment l'Iran de coopérer pleinement avec la communauté internationale et de faciliter l'accès sur son territoire des détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وسيمتنع وفد بلده عن التصويت على مشروع القرار؛ غير أنه يحث إيران على التعاون التام مع المجتمع الدولي وتيسير وصول المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Il exhorte les autorités des Taliban à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour assurer à tous les Afghans, hommes et femmes, l’accès, dans des conditions d’égalité à l’enseignement et aux soins de santé, de manière à leur permettre d’apporter une contribution positive à l’avenir de l’Afghanistan. | UN | ويحث اﻷمين العام سلطات حركة طالبان على التعاون بشكل كامل مع المجتمع الدولي في توفير الدعم بغرض كفالة المساواة لجميع اﻷفغان ذكورا وإناثا في الحصول على التعليم وخدمات الصحة، ضمانا لقدرتهم على المساهمة إيجابيا في بناء مستقبل أفغانستان. |
La CARICOM renouvelle, une fois de plus, son engagement de coopérer pleinement avec la communauté internationale aux fins d'endiguer ce fléau. | UN | وتجدد الجماعة الكاريبية مرة أخرى التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى الحد من هذه الآفة. |
Ces handicaps ne nous ont toutefois pas détournés de notre détermination de coopérer pleinement avec la communauté internationale en instituant des programmes d'ajustement structurel et des politiques de libéralisation économique, y compris la privatisation. | UN | غير أن هذه العقبات، لم تحل بيننا وبين تصميمنا على التعاون الكامل مع المجتمع الدولي بإقامة برامج للتكيف الهيكلي وسياسات للتحرير الاقتصادي، بما في ذلك الخصخصة. |
Réaffirmant l'importance qu'il attache à cette question, le Gouvernement chypriote est disposé à coopérer pleinement avec la communauté internationale à la lutte contre les stupéfiants. | UN | وأضاف أن الحكومة القبرصية إذ تؤكد من جديد اهتمامها بهذه المسألة تعرب عن استعدادها للتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحة المخدرات. |
6. Je demande instamment aux dirigeants des factions de coopérer pleinement avec la communauté internationale à la recherche d'une solution pacifique de la crise. | UN | ٦ - وأحث قادة الفصائل على التعاون الكامل مع المجتمع الدولي سعيا ﻹيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
4. Le Soudan se déclare disposé à coopérer pleinement avec la communauté internationale dans ses efforts visant à poursuivre les trois accusés à l'étranger. | UN | ٤ - إن السودان يؤكد على استعداده للتعاون الكامل مع المجتمع الدولي وذلك في إطار تعقب المتهمين الثلاثة خارج السودان. |
Je voudrais réitérer l'engagement de mon pays à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour combattre le fléau du terrorisme, qui a une incidence directe et indirecte sur la vie de tous les citoyens ordinaires et innocents. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على التزام بلدي بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي لمكافحة كارثة الإرهاب التي تخلّف أثرا مباشرا وغير مباشر على حياة الأشخاص العاديين والأبرياء. |
L'Italie entend honorer ses engagements en collaborant pleinement avec la communauté internationale et en veillant de près à la pleine transposition de la lettre de la résolution ci-dessus et de ses dispositions dans les accords multilatéraux pertinents. | UN | وتصمم إيطاليا على القيام بالتزاماتها وضمان التعاون الكامل مع المجتمع الدولي والرصد الدقيق للنقل التام لنص القرار سالف الذكر وأحكامه إلى الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Je voudrais aussi saisir cette occasion pour réaffirmer le ferme attachement du Myanmar à la lutte contre le terrorisme, ainsi que notre détermination à coopérer pleinement avec la communauté internationale dans le domaine du contre-terrorisme. | UN | وأود كذلك أن أنتهز هذه الفرصة لأؤكـد من جديد التـزام ميانمار القوي بمكافحة الإرهاب وعزمها على التعاون التام مع المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب. |
Je les exhorte à honorer leurs engagements et à coopérer pleinement avec la communauté internationale, qui a fait preuve d'une cohésion, d'une générosité et d'une détermination remarquables pour leur venir en aide. | UN | وأحثهما على الإيفاء بالتزاماتهما والتعاون التام مع المجتمع الدولي، الذي أبدى، مع شكرنا له، وحده وسخاء وتصميما على مساعدتهما. |
La République du Congo, déterminée à prendre en compte les objectifs du Programme d'action dans le cadre de l'élaboration de ces plans et programmes de développement économique et social, réaffirme ici sa disponibilité à coopérer pleinement avec la communauté internationale dans le cadre de l'exécution de ce Programme. | UN | إن جمهورية الكونغو عاقدة العزم على أن تأخذ أهداف برنامج العمل في الحسبان لدى وضع خططها اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية. وها نحن هنا نؤكد من جديد استعدادنا للتعاون التام مع المجتمع الدولي في تنفيذ البرنامج. |
Le Représentant permanent du Sri Lanka a réaffirmé l'engagement pris par son gouvernement de coopérer pleinement avec la communauté internationale et le Groupe de travail en vue de mettre fin aux violations et aux sévices dont sont victimes les enfants pris dans le conflit. | UN | 32 - وأعاد الممثل الدائم لسري لانكا تأكيد التزامات حكومته بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ومع الفريق العامل من أجل وضع حدٍ لما يمارس من انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في الصراع المسلح. |
Le Représentant permanent de Sri Lanka a réaffirmé l'engagement pris par son gouvernement de coopérer pleinement avec la communauté internationale et le Groupe de travail en vue de mettre fin aux violations et aux sévices dont sont victimes les enfants pris dans le conflit. | UN | 8 - كرر الممثل الدائم لسري لانكا التزامات حكومته بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ومع الفريق العامل من أجل وضع حدٍ لما يمارس من انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في الصراع المسلح. |
À la suite des événements tragiques du 11 septembre, le Gouvernement des Maldives a condamné énergiquement les attentats terroristes dont avaient été victimes les États-Unis d'Amérique, a proclamé sa solidarité avec le peuple américain et s'est déclaré prêt à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. | UN | وفي أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر المفجعة، أدانت حكومة ملديف إدانة شديدة الهجمات الإرهابية التي وقعت بالولايات المتحدة، وأعربت عن تضامنها مع الشعب الأمريكي، وأعلنت استعدادها للتعاون التام مع المجتمع الدولي من أجل محاربة الإرهاب. |
b) Coopérer pleinement avec la communauté internationale en vue de parvenir à une solution pacifique et définitive des conflits armés dans le pays; | UN | (ب) تتعاون بشكل كامل مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي دائم للنزاعات المسلحة في البلد؛ |