ويكيبيديا

    "pleinement de ses obligations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كاملاً بالتزاماتها
        
    • التام بالتزاماتها
        
    • الكامل بالتزاماتها
        
    • التام لالتزاماتها
        
    • تماماً بالتزاماتها
        
    • الكامل لالتزاماتها
        
    • بشكل تام بالتزاماتها
        
    • كاملا بالتزاماتها
        
    • تماما لالتزاماتها
        
    • تماما بالتزاماتها
        
    • تطبيقا كاملا التزاماتها
        
    10. Exige qu'Israël, puissance occupante, s'acquitte pleinement de ses obligations juridiques, telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice; UN 10- يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد تقيداً كاملاً بالتزاماتها القانونية المذكورة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/ يوليه 2004؛
    8. Exige qu'Israël, puissance occupante, s'acquitte pleinement de ses obligations juridiques, telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice; UN 8- يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد تقيداً كاملاً بالتزاماتها القانونية المذكورة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004؛
    Israël a déployé des efforts considérables pour s'acquitter pleinement de ses obligations en vertu du Pacte sur son territoire, et prend très au sérieux le dialogue avec le Comité et les observations que celuici pourra formuler. UN وإسرائيل بذلت جهوداً كبيرة للوفاء التام بالتزاماتها بموجب العهد في أراضيها، وهي تتعامل بمنتهى الجدية مع الحوار مع اللجنة ومع التعليقات التي ستدلي بها.
    De récents événements ont mis à jour les limites du système de garanties et l'aptitude de l'Agence à s'acquitter pleinement de ses obligations en vertu des accords de garanties conclus avec les Etats membres et conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN فقد بينت التطورات اﻷخيرة الحدود القائمة على نظام الضمانات وعلى قدرة الوكالة على الوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانــات مــع الدول اﻷعضاء ووفقا لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous demandons instamment à la République populaire démocratique de Corée de s'acquitter pleinement de ses obligations internationales découlant des résolutions du Conseil de sécurité sur la question et des engagements qu'elle a pris dans la Déclaration commune publiée à l'issue des pourparlers à six de 2005. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال التام لالتزاماتها الدولية بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولالتزاماتها بموجب البيان المشترك الصادر عن المحادثات السداسية في عام 2005.
    Dans ce contexte, le Gouvernement estime s'acquitter pleinement de ses obligations, tant nationales qu'internationales. UN وفي هذا السياق، ترى الحكومة أنها تفي تماماً بالتزاماتها الوطنية والدولية على حد سواء.
    Le Bhoutan a par la suite indiqué qu'il ne doutait pas qu'il serait en mesure de déclarer officiellement qu'il s'acquittait pleinement de ses obligations au titre de l'article 5, bien avant la date butoir du 1er février 2016. UN وأبلغت بوتان بعد ذلك أنها تتوقع أن تتمكن من إصدار إعلان رسمي بامتثالها الكامل لالتزاماتها بموجب المادة 5 قبل الأجل المحدد، وهو 1 شباط/فبراير 2016، بوقت طويل.
    8. Exige qu'Israël, puissance occupante, s'acquitte pleinement de ses obligations juridiques, telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice; UN 8- يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد تقيداً كاملاً بالتزاماتها القانونيـة المذكورة في الفتـوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/ يوليه 2004؛
    10. Exige qu'Israël, puissance occupante, s'acquitte pleinement de ses obligations juridiques, telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice; UN 10- يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد تقيداً كاملاً بالتزاماتها القانونية المذكورة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/ يوليه 2004؛
    9. Exige qu'Israël, puissance occupante, s'acquitte pleinement de ses obligations juridiques, telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice; UN 9- يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد تقيداً كاملاً بالتزاماتها القانونية المذكورة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/ يوليه 2004؛
    10. Exige qu'Israël, puissance occupante, s'acquitte pleinement de ses obligations juridiques, telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice; UN 10- يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد تقيداً كاملاً بالتزاماتها القانونية المذكورة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/ يوليه 2004؛
    Si un État, faute de moyens, se trouve dans l'incapacité de s'acquitter pleinement de ses obligations au titre du Pacte, il lui appartient de prouver qu'il n'a ménagé aucun effort pour utiliser l'ensemble des ressources à sa disposition afin de s'acquitter, en priorité, des obligations fondamentales susmentionnées. UN وإذا استحال على دولة الوفاء التام بالتزاماتها بموجب العهد، تعين عليها إثبات بسبب قلة الموارد، بذل قصارى جهدها في سبيل استخدام جميع الموارد المتاحة لديها من أجل الوفاء، على سبيل الأولوية، بالالتزامات الأساسية المبيَّنة أعلاه.
    Il montre aussi que l'Iran s'acquitte pleinement de ses obligations internationales, s'agissant de son programme nucléaire pacifique, et a toujours coopéré avec l'Agence de manière responsable et transparente, allant même au-delà des obligations résultant du Traité. UN كما يبيّن تمسّك إيران التام بالتزاماتها الدولية في ما يتعلق ببرنامجها النووي السلمي، وتعاونها بشكل مسؤول وشفاف مع الوكالة. وقد فاق تعاون إيران مع هذه الوكالة، إلى حد بعيد، ما تمليه عليها التزاماتها بموجب المعاهدات في هذا المجال.
    Si un État, faute de moyens, se trouve dans l'incapacité de s'acquitter pleinement de ses obligations au titre du Pacte, il lui appartient de prouver qu'il n'a ménagé aucun effort pour utiliser l'ensemble des ressources à sa disposition afin de s'acquitter, en priorité, des obligations fondamentales susmentionnées. UN وإذا حالت القيود على الموارد دون وفاء دولة طرف الوفاء التام بالتزاماتها بموجب العهد، تعين عليها إثبات أنها بذلت قصارى جهدها في سبيل استخدام جميع الموارد المتاحة لها من أجل الوفاء، على سبيل الأولوية، بالالتزامات الأساسية المبيَّنة أعلاه.
    Les lacunes de la législation actuelle, et notamment du Code pénal, qui empêchent l’État partie de s’acquitter pleinement de ses obligations en vertu de l’article 4 de la Convention sont un autre sujet de préoccupation. UN ١١٥ - ويشكل عدم كفاية التشريعات الحالية، بما فيها قانون العقوبات، التي تمكﱢن الدولة الطرف من الوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب المادة ٤ من الاتفاقية، موضوعا آخر يثير القلق.
    Il veut croire que ceux-ci et le rapport dans son ensemble permettront au Comité de mieux comprendre les efforts qu'il déploie afin de s'acquitter pleinement de ses obligations internationales. UN وتعتقد الحكومة أن هذه المعلومات والتقرير ككل سيعمقان من فهم اللجنة للجهود التي تبذلها الدولة من أجل الوفاء الكامل بالتزاماتها الدولية.
    Le Botswana continuera de s'acquitter pleinement de ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme, notamment ceux découlant des recommandations formulées à l'issue de son examen périodique universel. UN 18 - وستستمر بوتسوانا في التنفيذ التام لالتزاماتها وتعهداتها بحقوق الإنسان، بما فيها تلك الصادرة عن التوصيات الخاصة باستعراضها الدوري الشامل.
    124. Il convient malheureusement de constater que la République d'Azerbaïdjan n'est pas en mesure de s'acquitter pleinement de ses obligations internationales en matière de défense des droits de l'homme au plan national dans le territoire de l'Azerbaïdjan occupé par l'Arménie. UN 124- ويجب الإقرار، مع الأسف، أن أذربيجان ليست في وضع يمكنها من الوفاء تماماً بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالدفاع عن حقوق الإنسان على الصعيد الوطني في الأراضي الأذربيجانية التي تحتلها أرمينيا.
    Le Bhoutan a par la suite indiqué qu'il ne doutait pas qu'il serait en mesure de déclarer officiellement qu'il s'acquittait pleinement de ses obligations au titre de l'article 5, bien avant la date butoir du 1er février 2016. UN وأبلغت بوتان بعد ذلك أنها تتوقع أن تتمكن من إصدار إعلان رسمي بامتثالها الكامل لالتزاماتها بموجب المادة 5 قبل الأجل المحدد، وهو 1 شباط/فبراير 2016، بوقت طويل.
    4. Exige aussi qu'Israël, puissance occupante, s'acquitte pleinement de ses obligations juridiques, telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif donné le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice; UN 4- يطالب أيضاً إسرائيل، سلطة الاحتلال، بأن تتقيد بشكل تام بالتزاماتها القانونية المذكورة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004؛
    Toutefois, pour s'acquitter pleinement de ses obligations et renforcer davantage l'efficacité du système de garanties, l'Agence a besoin de l'appui et de la coopération de tous ses États membres, les mêmes États représentés ici même. UN ومع ذلك، وبغية أن تفي الوكالة وفاء كاملا بالتزاماتها وزيادة تعزيز فعالية نظام الضمانات، يلزم أن يقدم للوكالة الدعم والتعاون من جميع دولها الأعضاء، وهي نفس الدول الممثلة في هذه اللجنة.
    La Russie quant à elle s'acquitte pleinement de ses obligations internationales à cet égard. UN وروسيا، من جانبها، تمتثل تماما لالتزاماتها الدولية في ذلك الصدد.
    Le Gouvernement bulgare réitère son appel à l'Autorité palestinienne de s'acquitter pleinement de ses obligations découlant de la Feuille de route, afin d'arrêter les attaques suicides contre des civils. UN وتكرر حكومة بلغاريا نداءها إلى السلطة الفلسطينية لكي تفي تماما بالتزاماتها بوقف الهجمات الانتحارية على المدنيين وفق خريطة الطريق.
    Il se concentre sur les domaines dans lesquels l'Iran ne s'est pas acquitté pleinement de ses obligations contraignantes, puisque le respect intégral de ces obligations est nécessaire pour que la communauté internationale soit convaincue de la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN وهو يركز على تلك المجالات التي لم تطبق فيها إيران تطبيقا كاملا التزاماتها المُلزمة، بما أن التطبيق الكامل لتلك الالتزامات ضروري لإرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي المحض لبرنامج إيران النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد