Un soutien technique et financier s'avère nécessaire pour étoffer ces activités de façon à permettre aux pays concernés d'appliquer pleinement la Convention. | UN | والدعم التقني والمالي ضروري لتعزيز هذه الأنشطة المطلوبة للتنفيذ الكامل للاتفاقية في هذه البلدان. |
Tous les États parties doivent mettre en place et appliquer une législation nationale pour respecter pleinement la Convention. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف وضع وتنفيذ تشريعات وطنية لتحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية. |
La Mongolie a indiqué appliquer partiellement la disposition examinée et avoir besoin de formes spécifiques d'assistance technique pour appliquer pleinement la Convention. | UN | وأفادت منغوليا أيضا بالامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض وطلبت أشكالا محددة من المساعدة التقنية لتحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
La Gambie a progressé concernant la plupart des articles et espère parvenir à refléter pleinement la Convention dans sa législation avec l'aide de la société civile et des chefs religieux. | UN | وأضاف أن غامبيا أحرزت تقدما فيما يتعلق بمعظم تلك المواد، وهي تأمل في كفالة انعكاس الاتفاقية بالكامل في تشريعاتها، مستفيدة في ذلك من معونة المجتمع المدني والزعماء الدينيين. |
Il a travaillé en collaboration avec les gouvernorats iraquiens pour qu'ils s'engagent à appliquer pleinement la Convention et à protéger les droits des enfants. | UN | وتعاونت مع المحافظات العراقية لتقديم تعهدات بتنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وحماية حقوق الطفل. |
En raison de ce conflit, des centaines de milliers d’Azerbaïdjanais et d’Arméniens de souche sont des personnes déplacées ou des réfugiés. Du fait de l’occupation de 20 % de son territoire, l’État partie n’est pas en mesure d’appliquer pleinement la Convention. | UN | ونتيجة لهذا الصراع، أصبح مئات اﻷلوف الذين ينحدرون من أصل أذربيجاني وأرمني مشردين أو لاجئين اﻵن ولا تستطيع الدولة الطرف، نظرا لاحتلال حوالي ٠٢ في المائة من أراضيها، تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
78.15 Prendre les mesures voulues pour appliquer pleinement la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Hongrie); | UN | 78-15- اتخاذ التدابير المناسبة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً (هنغاريا)؛ |
Il faut veiller à ce que la Commission puisse s'acquitter de ses fonctions avec diligence, efficacité et efficience et à ce qu'elle se maintienne à un niveau élevé de qualité et de compétence et respecte pleinement la Convention et son propre règlement intérieur. | UN | وثمة حاجة إلى كفالة أن تستطيع اللجنة القيام بأعمالها بسرعة، وكفاءة، وفعالية، بينما تحافظ على مستواها الرفيع من حيث النوعية والخبرة والاحترام الكامل للاتفاقية والنظام الداخلي للجنة. |
Le Kenya a dit satisfaire partiellement à l'exigence d'incriminer l'entrave au bon fonctionnement de la justice et fait état de ses besoins en matière d'assistance technique, de formation et de renforcement des capacités pour appliquer pleinement la Convention. | UN | وأبلغت كينيا عن الامتثال الجزئي لاشتراط تجريم إعاقة سير العدالة، وأضافت أن توفير مساعدة تقنية محددة والتدريب وبناء القدرات أمر مطلوب لتحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية. |
L'Afrique du Sud est donc profondément déterminée à appliquer pleinement la Convention et les autres instruments internationaux, régionaux et sous-régionaux de promotion des droits des femmes dont nous sommes signataires. | UN | ولهذا فإن جنوب أفريقيا تصرّ على التزامها بالتنفيذ الكامل للاتفاقية والصكوك الأخرى الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي وقَّعنا عليها بشأن تعزيز حقوق المرأة. |
Fidji a fait état d'une application partielle de l'article examiné et déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique à laquelle elle n'avait actuellement pas accès pour appliquer pleinement la Convention. | UN | وأفادت فيجي بالامتثال الجزئي لأحكام المادة قيد الاستعراض وذكرت حاجتها إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا لتحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Indiquant qu'elle n'appliquait pas les paragraphes 2 à 4, elle a fait savoir qu'une assistance technique spécifique s'imposait pour appliquer pleinement la Convention. | UN | وأبلغت سيراليون عن عدم تنفيذ الفقرات 2 إلى 4 وأشارت إلى أنه يلزم توفير مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Pour appliquer pleinement la Convention, tous les États qui ont déclaré appliquer partiellement ou ne pas appliquer cette disposition ont indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique. | UN | وأفادت جميع الدول التي أبلغت عن التنفيذ الجزئي أو عن عدم التنفيذ بأنها تحتاج إلى الحصول على مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
La Présidente déclare que les efforts de l'État partie pour appliquer pleinement la Convention seront entravés à moins que la Convention soit incorporée à la législation nationale appropriée. | UN | 55 - الرئيسة: قالت إنه قد تتعرقل الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ الاتفاقية بالكامل ما لم يتم إدماج الاتفاقية في التشريعات الوطنية الملائمة. |
La Conférence des Parties note qu'un volume de travail important reste à entreprendre en collaboration avec les conventions, institutions et processus pertinents, pour appliquer pleinement la Convention. | UN | ويلاحظ مؤتمر اﻷطراف أن ثمة عملا كبيرا ما يزال ينتظر لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
À cet égard, le Comité suggère à l’État partie d’envisager de réorienter les ressources disponibles vers des activités visant à mettre en oeuvre pleinement la Convention. | UN | وتقترح اللجنة، في هذا الصدد أن تنظر الدولة الطرف في إعادة توزيع الموارد بهدف تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
37. Comme l'a montré l'analyse des besoins d'assistance technique, les besoins signalés s'étalent sur une fourchette allant de zéro à plus de 100 domaines précis dans lesquels une telle assistance serait nécessaire pour appliquer pleinement la Convention. | UN | 37- وكما أظهر تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية، فإنَّ هذه الاحتياجات تتراوح من صفر إلى أكثر من 100 مجال محدَّد تدعو فيه الحاجة إلى مثل هذه المساعدة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
Il est évident que davantage doit être fait par un nombre considérable d'États si l'on veut appliquer pleinement la Convention dans leurs territoires. | UN | من الواضح أنه ينبغي لعدد كبير من الدول أن تبذل المزيد من الجهد كي تنفذ الاتفاقية بشكل كامل على أراضيها. |
Nous avons tous la responsabilité d'appliquer pleinement la Convention et d'en réaliser tout le potentiel. | UN | وإننا نتشاطر مسؤولية التنفيذ التام للاتفاقية وتحقيق إمكانياتها الكاملة. |
Nous sommes tout à fait déterminés à appliquer pleinement la Convention relative aux droits de l'enfant, le Plan d'action du Sommet mondial pour les enfants et l'Accord de Lima. | UN | وإننا ملتزمون التزاما تاما بالتنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل واتفاق ليما. |
S'agissant de Hong Kong et des Îles Caïmanes, le Royaume-Uni s'efforcera d'appliquer pleinement la Convention aux enfants qui demandent asile, sauf lorsque la situation et le manque de ressources s'y opposent. | UN | وستحاول المملكة المتحدة، فيما يتعلق بهونغ كونغ وجزر كايمان، تطبيق الاتفاقية إلى أقصى حد على الأطفال طالبي اللجوء في تلك الأقاليم، إلا إذا ما حالت الظروف والموارد دون التنفيذ التام لهذه الاتفاقية. |
À cet égard, il convient de souligner que la partie chypriote turque est déterminée à promouvoir les normes les plus élevées de sécurité aérienne en respectant pleinement la Convention de 1944 relative à l'aviation civile internationale et est disposée à coopérer avec les autorités chypriotes grecques sur cette question très importante. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من التشديد على أن الجانب القبرصي التركي ملتزم بالتقيد بأعلى المعايير في مجال سلامة الملاحة الجوية، بما يتفق تماماً مع اتفاقية الطيران المدني الدولي لعام 1944، وعلى أنه مستعد للتعاون مع السلطات القبرصية اليونانية بشأن هذه المسألة الهامة جدا. |
Le Comité souligne également qu'il est indispensable d'appliquer pleinement la Convention pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 311 - وتشدد اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement royal thaïlandais a déjà adopté une législation pour appliquer pleinement la Convention. | UN | وقد سنت الحكومة الملكية التايلندية تشريعا من أجل التنفيذ التام لاتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Il était essentiel de fournir une assistance technique appropriée et suffisante pour renforcer la capacité des États à appliquer pleinement la Convention. | UN | وقالت إنَّ من الضروري تقديم مساعدة تقنية مناسبة ووافية لتدعيم قدرة الدول على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً. |
Il est impossible d'appliquer pleinement la Convention sans renforcer les capacités nationales. | UN | وأشار إلى أنه لا يمكن تنفيذ الاتفاقية على نحو كامل بدون توفير قدرات معززة على الصعيد الوطني. |