ويكيبيديا

    "pleinement les droits de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكامل لحقوق
        
    • الكاملة لحقوق
        
    • التام لحقوق
        
    Soulignant l'importance qu'elle attache à ce que les parties respectent pleinement les droits de l'homme et les autres engagements qu'elles ont pris, UN وإذ تؤكد اﻷهمية التي تعلقها على احترام الطرفين الكامل لحقوق الانسان وللالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها،
    Il a demandé à tous les protagonistes de respecter pleinement les droits de l'homme au Jammu-et-Cachemire. UN ودعا المفوض السامي جميع اﻷطراف المتخاصمة الى إيلاء الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في جامو وكشمير.
    Soulignant l'importance qu'elle attache à ce que les parties respectent pleinement les droits de l'homme et les autres engagements qu'elles ont pris, UN وإذ تؤكد اﻷهمية التي تعلقها على احترام الطرفين الكامل لحقوق الانسان وللالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها،
    Il faudrait que cette loi protège pleinement les droits de l'homme et ouvre aux victimes des voies de recours utiles. UN وينبغي للقانون أن يكفل الحماية الكاملة لحقوق الإنسان وأن يكفل تمتع الضحايا بسبل فعالة للانتصاف.
    Le Brésil était un pays en pleine croissance, inclusif et protecteur, respectant pleinement les droits de l'homme. UN فالبرازيل بلد ينمو ويدمج ويحمي في ظل الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    La volonté de l'Ouganda de respecter pleinement les droits de l'homme universels est bien connue. UN إن التزام أوغندا بالاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والتمتع بها على المستوى العالمي، معروف تماما.
    La Chine a à cœur de garantir pleinement les droits de l'homme pour construire une société socialiste harmonieuse et relativement prospère dans tous les domaines. UN إن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان هدف هام لدى الصين من أجل بناء مجتمع مزدهر باعتدال في جميع جوانبه ومجتمع اشتراكي يسوده الوئام.
    Le premier thème central du Plan d'action de Madrid consiste à réaliser pleinement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de toutes les personnes âgées. UN ويأتي على رأس المواضيع الأساسية في الخطة النفاذ الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بكبار السن.
    Le HautCommissariat est donc en train de mettre au point un certain nombre d'outils devant permettre de lutter contre le terrorisme tout en respectant pleinement les droits de l'homme. UN وفي هذا الإطار، تقوم المفوضية الآن باستحداث عددٍ من الأدوات بشأن مكافحة الإرهاب تراعي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    L'Union européenne engage toutes les parties à faire preuve de modération et à s'abstenir de tout nouvel acte de violence et elle demande aux services répressifs serbes de respecter pleinement les droits de l'homme et l'État de droit dans l'exécution de leurs tâches. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على التزام الاعتدال والامتناع عن أي عمل جديد من أعمال العنف ويطلب الى دوائر إعمال القانون الصربية الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ولحكم القانون لدى الاضطلاع بمهامها.
    L'exigence de respecter et d'assurer pleinement les droits de l'homme dans les pays qui désirent y être admis découle de l'essence et de la nature mêmes des institutions euro-atlantiques. UN ومطلب الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وحمايتها في البلدان التي ترغب في الانضمام جاء نتيجة جوهر وطبيعة المؤسسات اﻷوروبيــة اﻷطلسية ذاتهــا.
    L'Union européenne reste préoccupée par la question de la protection des personnes déplacées à l'intérieur d'un pays et lance un appel à toutes les parties intéressées pour qu'elles respectent pleinement les droits de l'homme et honorent scrupuleusement les principes du droit humanitaire international. UN وأفاد بأن الاتحاد اﻷوروبي ما زال قلقا بشأن حماية المشردين في الداخل، ويناشد جميع اﻷطراف المعنية إظهار الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والالتزام التزاما دقيقا بمبادئ القانون اﻹنساني الدولي.
    En tant qu'organe de l'État, le Service national de sécurité est tenu de respecter pleinement les droits de l'homme dans l'exercice de ses fonctions légitimes. UN ويقع على عاتق جهاز الأمن الوطني، بوصفه إحدى الهيئات الحكومية، التزام بكفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في تنفيذ مهامه الوظيفية المشروعة.
    Je tiens à souligner qu'il est indispensable de respecter pleinement les droits de l'homme et les obligations découlant du droit international humanitaire, en particulier de la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وأود أن أشدد على الضرورة الملحة لكفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والالتزامات الناشئة عن القانون الإنساني الدولي، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين.
    Plusieurs intervenants ont dit qu'il fallait renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme par des instruments internationaux respectant pleinement les droits de l'homme. UN وقال عدد من المتكلمين ان التعاون الدولي على مكافحة الارهاب يلزم أن يعزز عن طريق الصكوك الدولية، مع الاحترام الكامل لحقوق الانسان.
    Nous voyons également d'un bon oeil le fait que l'Assemblée a adopté à l'unanimité une résolution dans laquelle elle réitère l'importance, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, de respecter pleinement les droits de l'homme. UN ونلاحظ أيضا مع الامتنان حقيقة أن الجمعية اتخذت بالإجماع قرارا يؤكد من جديد أهمية وجوب الاحترام الكامل لحقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    Pour terminer, le Gouvernement namibien reste déterminé à fournir un leadership politique et à créer un environnement porteur exempt de toute forme d'intimidation et de discrimination et en respectant pleinement les droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le VIH/sida. UN في الختام، لا تزال الحكومة الناميبية ملتزمة بتوفير القيادة السياسية وبتهيئة بيئة خالية من التخويف والتمييز مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في مكافحة الفيروس والإيدز.
    La Sous—Commission souhaite contribuer à la solution de la crise au Kosovo afin de protéger pleinement les droits de l'homme et de régler de façon adéquate la situation problématique des déplacements de population causés par la violence endémique. UN وترغب اللجنة الفرعية في المساهمة في حل اﻷزمة في كوسوفو من أجل ضمان الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان ومن أجل المعالجة الكافية لحالة التشريد المعقدة الناتجة عن العنف المستوطن.
    Elle lui a recommandé de faire en sorte que la nouvelle législation protège pleinement les droits de l'homme des Maoris et consacre les principes de reconnaissance des droits coutumiers, de procédure régulière, de bonne foi et d'indemnisation. UN وأوصت بضمان أن يوفرّ التشريع الجديد الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للسكان الماوريين وبأن ينص على مبادئ الاعتراف بالحقوق العرفية، والأصول القانونية الواجبة، وحسن النية، والتعويض.
    Il faut s'attaquer énergiquement à ces défis et aux autres causes des violations des droits de l'homme en respectant pleinement les droits de l'homme. UN وهذه التحديات وغيرها من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان لا بـد من التصدي لها بقوة وبالاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Cela signifie qu'il est indispensable de respecter pleinement les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وهذا يعني أن الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر بالغ الأهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد