ويكيبيديا

    "pleinement les mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكامل للتدابير
        
    • بالكامل التدابير
        
    • التام لتدابير
        
    • تأييدا كاملا التدابير
        
    • الكاملة من التدابير
        
    • تاما التدابير
        
    • تماما الإجراءات التي
        
    La Hongrie a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement les mesures prévues à l'article 55. UN وأشارت هنغاريا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التنفيذ الكامل للتدابير المنصوص عليها في المادة 55.
    En particulier, le gouvernement ne semble pas avoir réussi à adopter une politique de prévention suffisante ni à appliquer pleinement les mesures législatives existantes pour lutter contre la violence dans la famille et aider les victimes. UN وبوجه خاص يبدو أن الحكومة قد عجزت عن اتباع سياسة وقائية مناسبة وعن التطبيق الكامل للتدابير التشريعية القائمة لمكافحة العنف في إطار الأسرة ولمساعدة ضحايا أعمال العنف.
    Comme je l'ai déjà dit, notre priorité à court terme devrait être d'appliquer pleinement les mesures adoptées sur la restructuration et la revitalisation des Nations Unies dans les domaines économique et social. UN وكما سبق أن ذكرت، ينبغي أن تكون أولويتنا على المدى القصير هي التنفيذ الكامل للتدابير التي تم اقرارها بشأن إعادة تشكيل وتنشيط اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous appuyons donc pleinement les mesures prises pour imposer une interdiction complète des armes chimiques, biologiques et autres armes inhumaines, y compris la fabrication, la vente et l'exportation de mines terrestres antipersonnel. UN ولذلك فإننا نؤيد بالكامل التدابير الرامية إلى فرض حظــــر تام على اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وغيرها من اﻷسلحــة اللاإنسانية، بما في ذلك إنتاج وبيع وتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Nous appuyons pleinement les mesures adoptées par cette auguste Assemblée afin de fournir ce soutien. UN ونحن نؤيد بالكامل التدابير التي تتخذها هذه الهيئة لتوفير هذا الدعم.
    :: Prise des dispositions requises pour la tenue des audiences et pour veiller à ce qu'elles soient interprétées, transcrites et publiées correctement, selon les cas; révision de documents tout en respectant pleinement les mesures de protection accordées par la Cour UN :: توفير الترتيبات لعقد الجلسات وكفالة الترجمة الشفوية الصحيحة فيها وتدوين وقائعها ونشرها حيثما كان ذلك مناسبا؛ تنقيح الوثائق مع الحفاظ على الاحترام التام لتدابير الحماية الممنوحة من المحكمة
    Monaco soutient pleinement les mesures préconisées. La Principauté se joint également à l'appel en faveur de la constitution d'un partenariat mondial autour de l'Équipe spéciale de haut niveau. UN وموناكو تؤيد تأييدا كاملا التدابير التي دعا إليها الإعلان وتشارك في الدعوة إلى إنشاء شراكة عالمية ترتكز على فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية.
    La République de Corée a pu vaincre les obstacles au développement en investissant beaucoup dans ces domaines et elle appuie pleinement les mesures qui permettraient à l'Afrique de les mettre en œuvre. UN وجمهورية كوريا تمكّنت من التغلب على العقبات الإنمائية بالاستثمار بشكل كبير في تلك المجالات وبتأييدها الكامل للتدابير التي تمكّن أفريقيا من تنفيذها.
    Profondément attaché aux objectifs du désarmement et de la non-prolifération, le Pakistan approuve pleinement les mesures appropriées et efficaces visant à empêcher les acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN تمشيا مع التزام باكستان الراسخ بأهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، فإنها تقدم دعمها الكامل للتدابير المناسبة الفعالة من أجل منع الأطراف الفاعلة غير الحكومية من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Le Conseil de sécurité a récemment souligné de nouveau qu'il incombait à tous les États, y compris les pays importateurs de diamants, d'appliquer pleinement les mesures contenues dans la résolution. UN 20 - وقد شدد مجلس الأمن من جديد مؤخرا على مسؤولية جميع الدول، بما فيها البلدان المستوردة للماس، عن التنفيذ الكامل للتدابير المحظورة في القرار.
    Nous les invitons également à accomplir des progrès en appliquant pleinement les mesures adoptées dans le Programme d'action aux niveaux national, régional et mondial, ainsi que dans le contexte de la coopération et de l'aide internationales dont des États pourraient avoir besoin pour appliquer ces mesures dans le suivi de la Conférence. UN وندعوها أيضاً إلى إحراز تقدم في التنفيذ الكامل للتدابير التي اعتمدت في برنامج العمل على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي، وفي سياق التعاون الدولي، وإلى تقديم المساعدة التي قد تلزم بعض الدول في تنفيذ هذه التدابير، وفي متابعة المؤتمر.
    1. Souligne qu'au titre de la Charte, tous les États Membres sont tenus de respecter pleinement les mesures énoncées dans les résolutions 1267 (1999) et 1333 (2000); UN 1 - يؤكد التزام جميع الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة بالامتثال الكامل للتدابير المفروضة بمقتضى القرارين 1267 (1999) و 1333 (2000)؛
    Toutes les Parties déclarantes, sauf l'Argentine, la Bolivie et l'Uruguay (application partielle) et le Chili (pas d'application), ont indiqué appliquer pleinement les mesures empêchant l'établissement de banques sans présence physique ou affiliation à un groupe financier réglementé (art. 52, par. 4). UN وباستثناء الأرجنتين وبوليفيا وأوروغواي (التنفيذ الجزئي) وشيلي (عدم الامتثال)، أشارت جميع الأطراف المبلغة بالامتثال الكامل للتدابير التي تقضي بمنع انشاء مصارف ليس لها حضور مادي ولاتنتسب الى مجموعة مالية مسجلة (الفقرة 4 من المادة 52).
    En outre, la Croatie soutient pleinement les mesures proposées visant à favoriser la collaboration internationale en vue d'accroître l'attention accordée à la question des réfugiés dans l'ordre du jour des Nations Unies. La Croatie continue également d'attacher une grande importance à la création de conditions durables pour la réinsertion de tous les réfugiés. UN وتؤيد كرواتيا أيضا بالكامل التدابير المقترحة لتعزيز التعاون الدولي الرامي إلى رفع مستوى إدراج مسألة اللاجئين بجدول أعمال الأمم المتحدة، وتواصل تعليق أهمية كبيرة على تهيئة الظروف المستدامة من أجل إعادة إدماج جميع اللاجئين.
    En tant que pays participant au système de certification du Processus de Kimberley, la Suisse soutient pleinement les mesures adoptées par la séance plénière du Processus de Kimberley à Moscou au mois de novembre 2005. UN باعتبار سويسرا بلدا مشاركا في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، فهي تؤيد بالكامل التدابير التي اتخذتها الجلسة العامة لعملية كيمبرلي في موسكو في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    77. M. Gaffney (États-Unis d'Amérique) déclare que sa délégation abhorre la torture et qu'elle appuie pleinement les mesures destinées à lutter contre cette pratique odieuse. UN 77 - السيد غافني (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده يمقت التعذيب ويدعم بالكامل التدابير الرامية إلى مناهضة تلك الممارسة البغيضة.
    Dans cet esprit, la Pologne appuie pleinement les mesures prises par les États parties en vue de renforcer le processus d'examen du TNP et a dûment soumis en 2002 un rapport national sur l'application de l'article VI et de l'alinéa c du paragraphe 4 de la décision 2 de 1995. UN وبهذه الروح، فإن بولندا تؤيد بالكامل التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لتعزيز عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وفي عام 2002، قدمت، حسب الأصول، تقريراً وطنياً عن تطبيق المادة السادسة والفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 4 من القرار 2 الصادر في عام 1995.
    :: Prise des dispositions requises pour la tenue des audiences et pour veiller à ce qu'elles soient interprétées, transcrites et publiées correctement, selon les cas; révision de documents tout en respectant pleinement les mesures de protection accordées par la Cour UN :: توفير الترتيبات لعقد الجلسات وكفالة الترجمة الشفوية الصحيحة فيها وتدوين وقائعها ونشرها حيثما كان ذلك مناسبا؛ تنقيح الوثائق مع الحفاظ على الاحترام التام لتدابير الحماية الممنوحة من المحكمة
    Dans le cadre de la publication de documents enregistrés à la Cour et de la production de transcriptions des audiences, il serait utile de pouvoir faire appel dès maintenant à un certain nombre de fonctionnaires habitués à réviser des documents tout en respectant pleinement les mesures de protection accordées par la Cour. UN 278- سيكون من المفيد، في إطار نشر الوثائق المسجلة أمام المحكمة وإنتاج المحاضر الحرفية للجلسات، التمكن اعتبارا من هذه اللحظة من الاستعانة بعدد من الموظفين الملمين بتنقيح الوثائق مع الحفاظ في نفس الوقت على الاحترام التام لتدابير الحماية التي منحتها المحكمة.
    208. Le représentant de la Malaisie appuyait pleinement les mesures spéciales dont il était question à l'article 22. UN ٨٠٢- وأيد ممثل ماليزيا تأييدا كاملا التدابير الخاصة المبينة في المادة ٢٢.
    Nous devons débattre, trouver des solutions et utiliser pleinement les mesures diplomatiques dont nous disposons. UN فلنتداول، ولنتناقش تفصيلا، ولنحقق الاستفادة الكاملة من التدابير الدبلوماسية.
    L'Union européenne appuie pleinement les mesures prévues à leur intention dans le Programme d'action de Beijing, notamment celles visant l'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence à leur égard et la promotion et la défense de leurs droits. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تأييدا تاما التدابير المتخذة من أجلهن في برنامج عمل بيجين، لا سيما التدابير الرامية الى القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف تجاههن وتعزيز حقوقهن والدفاع عنها.
    Elle appuie pleinement les mesures et programmes de l'Organisation visant à mettre fin à la commission d'infractions pénales par des fonctionnaires, experts et autres personnels des Nations Unies en mission. UN ويؤيد الوفد تماما الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة والسياسات التي تتبعها بهدف القضاء على السلوك الإجرامي من قِبل المسؤولين والخبراء وغيرهم من أفراد الأمم المتحدة الموفدين في بعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد