ويكيبيديا

    "pleinement mises en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذاً كاملاً
        
    • تنفيذا كاملاً
        
    L'État partie conclut que les recommandations du Comité sont donc pleinement mises en œuvre. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن توصيات اللجنة تبعاً لذلك قد نُفذت تنفيذاً كاملاً.
    Le tableau ci-après résume les recommandations du Comité qui n'ont pas encore été pleinement mises en œuvre et les mesures prises pour y donner suite. UN ويرد في الجدول أدناه موجز لتوصيات المجلس التي لم تنفذ بعد تنفيذاً كاملاً والخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصيات.
    J'espère donc sincèrement que les mesures proposées hier par le Quatuor seront pleinement mises en œuvre. UN لذلك آمل مخلصاً أن يتم تنفيذ الخطوات التي اقترحتها المجموعة الرباعية أمس تنفيذاً كاملاً.
    ci-après résume les recommandations du Comité qui n'ont pas encore été pleinement mises en œuvre et les mesures prises pour y donner suite. UN ويرد في الجدول أدناه موجز لتوصيات المجلس التي لم تنفذ بعد تنفيذاً كاملاً والخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصيات.
    a) Les réformes législatives ne soient pas pleinement mises en œuvre et reconnues sur le territoire de l'État partie et qu'il faille sans doute encore revoir certaines des lois existantes; UN (أ) أن التغييرات التشريعية ربما لم تنفذ تنفيذا كاملاً ولم يُعترف بها تماماً في الدولة الطرف وأن بعض القوانين ربما لا يزال يتعين مراجعتها؛
    Toutefois, elle a déploré le fait que de nombreuses recommandations qui avaient été acceptées par le pays n'avaient toujours pas été pleinement mises en œuvre. UN إلا أنها أعربت عن أسفها لأن العديد من التوصيات التي قبلتها أثناء الاستعراض لم تنفذ بعد تنفيذاً كاملاً.
    ci-après résume les recommandations du Comité qui n'ont pas encore été pleinement mises en œuvre et les mesures prises pour y donner suite. UN ويرد في الجدول أدناه موجز لتوصيات المجلس التي لم تنفذ بعد تنفيذاً كاملاً والخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصيات.
    Elle a évoqué un certain nombre de recommandations qui avaient été acceptées par la République bolivarienne du Venezuela et s'est dit confiante qu'elles seraient pleinement mises en œuvre de bonne foi. UN وأشارت إلى عدد التوصيات التي قبلتها جمهورية فنزويلا البوليفارية معربة عن ثقتها في أنها ستُنفذ بحسن نية تنفيذاً كاملاً.
    Les résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur le sujet prévoient d'importantes mesures de politique générale et correctives qui, si elles sont pleinement mises en œuvre, contribueraient à remédier au problème. UN وتتضمن قرارات الجمعية العامة السابقة عن الموضوع سياسات وتدابير علاجية هامة، من شأنها أن تعالج بفعالية قضية المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، إذا نُفذت تنفيذاً كاملاً.
    Il a pris note de l'adoption d'une stratégie transversale visant à lutter contre la corruption, mais a fait remarquer que les mesures de lutte contre la corruption devaient être pleinement mises en œuvre. UN وأشارت إلى اعتماد استراتيجية شاملة لعدة قطاعات تتعلق بمكافحة الفساد، بيد أنها شددت على وجوب تنفيذ الجهود المبذولة لمكافحة الفساد تنفيذاً كاملاً.
    Le présent rapport examine ces deux recommandations et, après avoir procédé à cet examen et recommandé des améliorations, l'inspecteur note que les deux recommandations en question n'ont pas encore été pleinement mises en œuvre. UN ويتناول التقرير هاتين التوصيتين، وبعد الانتهاء من الاستعراض والاعتراف بالتحسن، يلاحظ المفتش أنهما لم يُنفَّذا بعد تنفيذاً كاملاً.
    Le présent rapport examine ces deux recommandations et, après avoir procédé à cet examen et recommandé des améliorations, l'inspecteur note que les deux recommandations en question n'ont pas encore été pleinement mises en œuvre. UN ويتناول التقرير هاتين التوصيتين، وبعد الانتهاء من الاستعراض والاعتراف بالتحسن، يلاحظ المفتش أنهما لم يُنفَّذا بعد تنفيذاً كاملاً.
    La République dominicaine réaffirme son soutien au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et souligne que toutes les dispositions de cet important traité devraient être pleinement mises en œuvre. UN وتؤكد الجمهورية الدومينيكية مجدداً دعمها لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتشدِّد على أنه ينبغي تنفيذ مواد هذه المعاهدة الهامة تنفيذاً كاملاً.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour soutenir les travaux de la Commission des droits de l'homme de Sri Lanka, en veillant à ce que ses recommandations soient pleinement mises en œuvre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لدعم عمل لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا، مع ضمان تنفيذ توصياتها تنفيذاً كاملاً.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour soutenir les travaux de la Commission des droits de l'homme de Sri Lanka, en veillant à ce que ses recommandations soient pleinement mises en œuvre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لدعم عمل لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا، مع ضمان تنفيذ توصياتها تنفيذاً كاملاً.
    Il est préoccupant que des recommandations récurrentes et concordantes formulées plusieurs années de suite par différents mécanismes des Nations Unies n'aient pas été pleinement mises en œuvre. UN وهي تشعر بالقلق من أن التوصيات المتكررة والثابتة التي قدمتها آليات الأمم المتحدة المختلفة على مدى سنوات عديدة لم تُنفذ تنفيذاً كاملاً.
    À cet égard, les mécanismes et les organes des droits de l'homme doivent garantir que les obligations étatiques sont pleinement mises en œuvre avant d'envisager d'autres mesures. Il est important que le débat et les actions subséquentes soient enracinés dans le cadre juridique international actuel. UN وفي هذا الصدد، تحتاج هيئات حقوق الإنسان وآلياتها إلى ضمان أن تنفّذ التزامات الدولة تنفيذاً كاملاً قبل التفكير في أية تدابير إضافية: فمن الأمور الحيوية إرساء الحوار وأي إجراء يتلو ذلك في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour que les recommandations contenues dans les présentes observations finales soient pleinement mises en œuvre. UN 63- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية تنفيذاً كاملاً.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour que les recommandations contenues dans les présentes observations finales soient pleinement mises en œuvre, notamment en les communiquant au chef de l'État, au Parlement, aux ministères concernés, à la Cour suprême et aux autorités locales, pour examen et suite à donner. UN 81- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية تنفيذاً كاملاً بطرق من بينها إحالتها إلى رئيس الدولة والبرلمان والوزارات المختصة والمحكمة العليا والسلطات المحلية للنظر فيها على النحو الملائم واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها.
    Il a recommandé que la législation interdisant la discrimination dans l'emploi et toute pratique discriminatoire sur le marché du travail soient pleinement mises en œuvre dans la pratique et que des mesures supplémentaires soient prises pour réduire le chômage au sein de la communauté rom. UN وأوصت بتنفيذ القانون الذي يحظر التمييز في العمل وجميع الممارسات التمييزية الأخرى في سوق العمل تنفيذاً كاملاً وباتخاذ تدابير أخرى للحد من البطالة في صفوف جماعة الروما(70).
    Pour ce qui était de l'évaluation approfondie du programme EMPRETEC, le Groupe africain était favorablement impressionné par la méthode employée et espérait que les recommandations formulées dans le rapport d'évaluation seraient pleinement mises en œuvre. UN وفيما يتعلق بالتقييم المتعمق لبرنامج تنظيم المشاريع (امبريتيك) قال إن مجموعته تأثرت تأثراً ايجابياً بالمنهجيات المستخدمة في تلك العملية وأنها تأمل أن تنفذ التوصيات الواردة في تقرير التقييم تنفيذا كاملاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد