En tirant pleinement parti de la mondialisation et des technologies de l'information, nous pouvons désormais diffuser l'éducation dans les coins les plus reculés de la planète. | UN | إننا باستفادتنا استفادة كاملة من العولمة وتكنولوجيا المعلومات بوسعنا الآن نشر التعليم في البقاع النائية من العالم. |
Ce processus devrait tirer pleinement parti de la participation interdisciplinaire des spécialistes des sciences naturelles et des sciences sociales et des ingénieurs de toutes les disciplines concernées; | UN | وينبغي أن يُستفاد في هذه العملية استفادة كاملة من مشاركة متخصصين في العلوم الطبيعية والاجتماعية ومهندسين ينتمون إلى جميع التخصصات ذات الصلة. |
Les États tireraient ainsi pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. | UN | وهذا سيكفل استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة. |
Les États tireraient ainsi pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. | UN | وهذا سيكفل استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة. |
Conclusion 4 : Le PNUD et le Groupe spécial n'ont pas tiré pleinement parti de leurs forces et moyens collectifs. | UN | الاستنتاج 4: لم يستفد البرنامج الإنمائي والوحدة الخاصة على نحو كامل من جوانب قوتهما وقدراتهما الجماعية. |
Elle s'attache aux différentes réalités financières auxquelles font face les pays en développement et reconnaît que ceux-ci nécessitent des stratégies sur mesure tirant pleinement parti de tous leurs instruments financiers respectifs. | UN | وتولي المذكرة اهتماما للواقع المالي المختلف في البلدان النامية بينما تسلم بضرورة إعداد استراتيجيات تستفيد على الوجه الأكمل من جميع الأدوات المالية المتاحة في أي بلد معين. |
À cet égard, nous estimons qu'il faut tirer pleinement parti de la souplesse qu'offre le Cadre de viabilité de la dette. | UN | ونؤيد في هذا الصدد الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من المرونة المتاحة في إطار القدرة على تحمل الدين. |
N'ayant accès qu'à de petits marchés, ils ne peuvent pas profiter des économies d'échelle pour tirer pleinement parti de la libéralisation. | UN | فقد حال الحجم الصغير للأسواق دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل قيمة هذا التحرير الذي يسمح بتحقيق وفورات الإنتاج الكبير. |
Il est essentiel qu'ils prennent les mesures restantes pour tirer pleinement parti de cet investissement. | UN | وإن اتخاذ الخطوات المتبقية اللازمة للاستفادة استفادة كاملة من عوائد هذا الاستثمار أمر حاسم. |
Les gouvernements devraient tirer pleinement parti de l'occasion et des possibilités qu'offrira l'Année internationale de l'océan qui sera célébrée en 1998. | UN | وينبغي للحكومات أن تستفيد استفادة كاملة من فرص التحدي واﻹمكانات التي توفرها السنة الدولية للمحيطات في عام ٨٩٩١. |
Les gouvernements devraient tirer pleinement parti de l'occasion et des possibilités qu'offrira l'Année internationale de l'océan qui sera célébrée en 1998. | UN | وينبغي للحكومات أن تستفيد استفادة كاملة من فرص التحدي واﻹمكانات التي توفرها السنة الدولية للمحيطات في عام ١٩٩٨. |
Avec la formation du gouvernement d'unité nationale, les différents ministères devraient bientôt tirer pleinement parti de l'ensemble de ces documents. | UN | ومع إنشاء حكومة الوحدة الوطنية، يُتوقع أن تستفيد المؤسسات الوزارية المعنية استفادة كاملة من كافة وثائق السياسات. |
Les États tireraient ainsi pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. | UN | وسيكفل ذلك استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة. |
Les États tireraient ainsi pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. | UN | وسيكفل ذلك استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة. |
Des ressources accrues devraient être fournies, notamment par l'intermédiaire du programme de coopération technique de l'AIEA, pour aider les États en développement à tirer pleinement parti de l'énergie nucléaire pacifique aux fins du développement humain; | UN | وينبغي تقديم المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل مساعدة الدول النامية في الاستفادة بالكامل من الطاقة النووية السلمية من أجل التنمية البشرية. |
L'Organisation des Nations Unies et ses partenaires extérieurs peuvent renforcer encore leur collaboration pour tirer pleinement parti de leurs forces respectives. | UN | وثمة إمكانية لأن تزيد الأمم المتحدة والشركاء الخارجيون من تعاونهما للاستفادة على نحو كامل من نقاط القوة لدى كل طرف. |
C’est ce qui lui avait permis de tirer pleinement parti de l’indépendance, des compétences et de l’expérience de ses membres, dans le choix des questions comme dans ses recommandations. | UN | وكان هذا هو الذي مكن لجنة التخطيط اﻹنمائي السابقة من الاستفادة على نحو كامل من استقلال وخبرة وتجربة أعضائها، سواء في اختيار القضايا أم في تقديم التوصيات. |
Définir et mettre en œuvre des stratégies visant à permettre à l'Office de tirer pleinement parti de l'application des normes IPSAS et déterminer qui est responsable du suivi des progrès en la matière | UN | وضع وتنفيذ استراتيجيات تمكن المنظمة من الاستفادة على الوجه الأكمل من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتحديد من تناط بهم مسؤولية تتبع التقدم المحرز |
La réduction de la vulnérabilité et la mobilisation d'un niveau suffisant et prévisible de ressources ordinaires pour tirer pleinement parti de la solide présence d'une instance multilatérale de développement des Nations Unies demeurent au premier rang des priorités. | UN | ويظل الاستمرار في الحد من الضعف وتعبئة قدر مناسب من الموارد العادية التي يمكن التنبؤ بها من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من وجود إنمائي قوي ومتعدد الأطراف للأمم المتحدة يشكل أولوية قصوى. |
J'invite instamment les autorités haïtiennes à prendre des mesures concrètes dans le domaine de la réforme judiciaire et à tirer pleinement parti de l'aide internationale procurée à cet égard. | UN | وإنني أحث السلطات الهايتية على اتخاذ تدابير محددة في مجال اﻹصلاح القضائي والاستفادة على نحو تام من المساعدة الدولية التي قدمت في هذا المجال. |
III. Conclusions Conclusion 1 Le PNUD n'a pas tiré pleinement parti de l'avantage relatif dont il dispose pour renforcer la gouvernance locale | UN | الاستنتاج الأول: لم يستفد البرنامج الإنمائي استفادة تامة من ميزته النسبية في تعزيز الإدارة المحلية. |
Nous soulignons que les pays pauvres fortement endettés qui remplissent les conditions requises pour bénéficier d'un allégement de dette ne pourront tirer pleinement parti de cet allégement que si tous les créanciers, publics et privés, y contribuent de manière équitable et participent aux mécanismes internationaux de règlement de la dette, de façon à garantir la soutenabilité de la dette des pays à faible revenu. | UN | 58 - ونؤكد على أن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون المؤهلة للاستفادة من تخفيف عبء الدين لن يكون بإمكانها التمتع بكامل المكاسب المتأتية منه إلا إذا ساهم الدائنون كافة، بمن فيهم الدائنون من القطاعين العام والخاص، بحصتهم العادلة وقاموا بدورهم في الآليات الدولية لتسوية الديون وذلك لكفالة قدرة البلدان المنخفضة الدخل على تحمل الدين. |
Il faut que les collectivités locales puissent tirer pleinement parti de leurs propres ressources et qu’elles en bénéficient directement sans se heurter à d’inutiles contraintes. | UN | ويتعين ضمان استفادة المجتمعات المحلية بصورة تامة من موارد مجتمعها المحلي، وأن يكون في مقدور المجتمعات المحلية أن تستفيد بشكل مباشر، ودون قيود لا لزوم لها، من الموارد التي ظلت تعتمد عليها بشكل تقليدي. |
Cela leur permettra de tirer pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. | UN | وهذا سيكفل أن تتلقى الدول كامل الفائدة التي تتيحها إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة. |
À cet égard, les pays en développement sont confrontés à une autre tâche majeure, qui est de renforcer leurs capacités intérieures en matière de services pour tirer pleinement parti de l'application de l'AGCS. | UN | وفي هذا السياق، تواجه البلدان النامية تحدياً رئيسياً يتمثل في تعزيز قدرات خدماتها المحلية لتحقيق كامل الفوائد من تنفيذ هذا الاتفاق. |