ويكيبيديا

    "plupart d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظمنا
        
    • أغلبنا
        
    • أغلبكم
        
    • الأكثر شيوعاً
        
    • معظمهم
        
    • معظمهن
        
    • أغلبهن
        
    • غالبيتها
        
    • الكثير من اﻷمراض المنقولة
        
    • بالعديد من نقاط
        
    • أعمار معظم
        
    • غالبيتهم
        
    • ومعظمكم
        
    • معضمهم
        
    • معظمك
        
    Notre solidarité doit nous pousser à prendre des mesures concrètes pour réaliser ces droits insaisissables que la plupart d'entre nous tiennent pour acquis. UN ولا بد أن يدفع تضامننا إلى اتخاذ إجراء ملموس لاستيفاء تلك الحقوق البعيدة المنال التي يعتبرها معظمنا أمرا مسلما به.
    J'y pensais, juste avant le jour de l'action de grâce... la plupart d'entre nous était là, mais tout le monde n'a pas pu... Open Subtitles كنتُ أفكر حيال هذا، مباشرةً قبل عيد الشكر، معظمنا كان متواجد هُناك، لكن لم يتمكن الجميع من الحضور.
    La réunion plénière de haut niveau, tenue la semaine dernière, a été utile et la plupart d'entre nous avons quitté la session avec un optimisme prudent. UN وكانت الجلسة العامة الرفيعة المستوى التي عُقدت الأسبوع الماضي مطمئنة وخرج أغلبنا من الدورة بتفاؤل متواضع.
    La plupart d'entre vous ne me regarde même pas que je pèse votre yaourt. Open Subtitles أغلبكم لا يقوم حتى بالتواصل بالنظر معى عندما أقوم بوزن الزبادى الخاصة بكم
    Cependant, la plupart d'entre eux ont souligné dans leur réponse l'importance de l'éducation pour promouvoir et appliquer le droit des peuples autochtones de conserver leur culture et leur langue. UN غير أن الإجابة الأكثر شيوعاً تمثلت في إبراز أهمية التعليم لتعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة واللغة.
    En fait la plupart d'entre eux ne m'aiment pas beaucoup. Open Subtitles في الحقيقة, معظمهم لا يهتمون بي في الواقع
    Quatre-vingt pour cent de celles-ci sont des femmes, la plupart d'âge moyen. UN وثمانية في المائة من هؤلاء من النساء معظمهن في متوسط العمر.
    Bien que certaines soient parties travailler ailleurs, dans l'industrie, après avoir terminé leur formation, la plupart d'entre elles sont restées au centre. UN ورغم أن بعضهن قد انتقل إلى أماكن أخرى للعمل في مجال الصناعة بعد استكمال تدريبهن، فقد مكث أغلبهن في مراكزهن.
    Toutefois, la plupart d'entre eux fonctionnent encore en tant que structures commerciales : 103 seulement fonctionnent comme des coopératives. UN ولا تزال غالبيتها تعمل على أساس تجاري، وتعمل 103 منها فقط كتعاونيات.
    La plupart d'entre nous vivent et meurent à l'endroit où ils sont nés, et n'ont jamais rien vu d'autre. Open Subtitles معظمنا يعيش ويموت في نفس الزاوية حيث كنا قد ولدنا ولا يتاح لنا رؤية ذلك
    Comment êtes vous chef de cardio à votre âge quand la plupart d'entre nous sont encore au début de leur spé. Open Subtitles وكيف اصبحتِ رئيسة قسم جراحة القلب في هذا العمر في حين ان معظمنا مايزال يتمرن في اختصاصه
    Messieurs-dames du jury, je crois que la plupart d'entre nous... Open Subtitles سيادتي سادتي من هيئة المحلفين اعتقد ان معظمنا
    Bien sûr, la plupart d'entre nous préfère vivre loin de la scène publique. Open Subtitles وطبعًا أغلبنا يحبّذ عيش حياة بعيدًا عن أعيُن الجمهور.
    La plupart d'entre nous on fait la paix avec ce qu'on a dû faire pour survivre. Open Subtitles أغلبنا إقتنع بما يتحتم علينا فعله للنجاه.
    Et même si la plupart d'entre vous me détestent, j'aime à peu près tout le monde ici. Open Subtitles وعلى الرغم من أغلبكم يكرهني أنا أحب تقريباً كل واحدِ هنا
    Mais ensuite il se serait levé et il vous aurait dit que même si la plupart d'entre vous n'aviez jamais fait partie d'une chorale avant, vous vous êtes battus férocement contre les meilleurs des meilleurs. Open Subtitles ولكن رغم ذلك سيقف ويخبركم بأن رغم أن أغلبكم لم يكن بالقاعة قبل هذه السنة
    Cependant, la plupart d'entre eux ont souligné dans leur réponse l'importance de l'éducation pour promouvoir et appliquer le droit des peuples autochtones de conserver leur culture et leur langue. UN غير أن الإجابة الأكثر شيوعاً تمثلت في إبراز أهمية التعليم في تعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة واللغة.
    Cependant, la plupart d'entre eux ont souligné dans leur réponse l'importance de l'éducation pour promouvoir et appliquer le droit des peuples autochtones de conserver leur culture et leur langue. UN غير أن الإجابة الأكثر شيوعاً تمثلت في إبراز أهمية التعليم في تعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة واللغة.
    En fait, nous avons toujours pensé que les Anciens n'existaient plus... que la plupart d'entre eux avaient évolué jusqu'à se transformer Open Subtitles اعتقدنا دائما أن القدماء لم يعودوا موجودين في هذا المستوى من الوجود معظمهم تطور لنطقه من التحول
    La plupart d'entre elles deviennent mères dans de telles conditions et perdent la garde de leurs enfants nés de relations non désirées. UN وتصبح معظمهن أمهات في ظل هذه الظروف ويفقدن حضانة أطفالهن الذين يجيئون نتيجة علاقات غير مرغوب فيها.
    La plupart d'entre elles avaient été jugées pour des délits dus à la misère. UN وقالت إن أغلبهن قد خضعن لإجراءات جنائية بسبب جُنَح ارتكبنها لفقرهن.
    Il est vrai que son financement devrait être assuré par les États africains, mais la plupart d'entre eux se trouvent dans une situation économique qui ne leur permet pas d'y contribuer. UN والواقع أن تمويله يجب أن يتم بواسطة الدول اﻷفريقية ولكن غالبيتها في وضع اقتصادي لا يسمح لها بذلك.
    Les programmes de santé en matière de reproduction, notamment les programmes de planification familiale, devraient autant que possible comprendre l'accès à des services de dépistage et de traitement des maladies sexuellement transmissibles les plus communes, notamment les infections de l'appareil génital, dont on sait que la plupart d'entre elles augmentent le risque de contamination par le VIH. UN وينبغي العمل حيثما أمكن ذلك على أن تشمل برامج الصحة الانجابية، بما فيها برامج تنظيم اﻷسرة، تسهيلات من أجل تشخيص وعلاج اﻷمراض الشائعة المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك التهاب المسالك التناسلية، من منطلق التسليم بأن الكثير من اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي تزيد من خطورة نقل فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il est difficile d'accepter cette justification pour la plupart d'entre eux. Après tout, le mur constitue une barrière de sécurité efficace entre Israël et le TPO et il existe, le long de la bande de terre où a été installé le bloc de colonies d'Ariel, une ligne de postes de contrôle qui devrait protéger efficacement les Israéliens. UN ويصعب قبول هذا التبرير فيما يتصل بالعديد من نقاط التفتيش، خاصة وأن الجدار يشكل حاجزاً أمنياً فعالاً يفصل بين إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، وهناك خط ممتد من نقاط التفتيش على امتداد شريط الأراضي الذي أنشئت فيه كتلة مستوطنات آرييل، الأمر الذي من شأنه أن يضمن على نحو كافٍ توفير الحماية للإسرائيليين.
    La plupart d'entre eux seraient âgés de 14 à 16 ans mais certains n'auraient que 8 ou 9 ans. UN وتتراوح أعمار معظم هؤلاء الأطفال بين 14 و16 سنة ولكن التقارير تشير إلى أنه كان من بين المختطفين أطفال تتراوح أعمارهم بين 8 و9 سنوات.
    Quelque 200 personnes ont été arrêtées pendant et après les émeutes, mais la plupart d'entre elles ont ensuite été relâchées. UN وأوقف حوالي 200 شخص أثناء أعمال الشغب وبعدها، غيــر أن غالبيتهم أُطلــق سراحهــم فيما بعد.
    Et la plupart d'entre vous veut qu'il y ait un distributeur de sodas. Open Subtitles ومعظمكم يريد ماكينة مياه غازية بالمدرسة.
    - La plupart d'entre eux, sont des bonnes affaires d'Internet. Open Subtitles -حسناً، لقد صنعت معضمهم ، وتصفحت الإنترنت لأجل المساومات.
    Vous voulez tous prendre une épée mais la plupart d'entre vous mourront de causes naturelles. Open Subtitles الجميع يرغبون أن يبدءوا القتال و لكن معظمك سيموت من أسباب طبيعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد