Le Paraguay a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs au droit international humanitaire. | UN | وقد صدقت باراغواي على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
Le Venezuela est partie à la plupart des instruments internationaux qui garantissent ces droits. | UN | وفنزويلا طرف في معظم الصكوك الدولية التي أُكدت فيها هذه الحقوق. |
Elle est aussi partie à la plupart des instruments antiterroristes internationaux et œuvre pour s'acquitter de ses obligations au titre de la Stratégie mondiale. | UN | وتونس أيضاً طرف في معظم الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتعمل من أجل الإيفاء بالتزاماتها في إطار الاستراتيجية العالمية. |
La plupart des instruments traitant du terrorisme ne prévoient pas de mécanisme pour en suivre l'application. | UN | ولوحظ أن أغلب الصكوك المتعلقة بالإرهاب تفتقر إلى آلية لرصد الامتثال. |
Elle a rappelé les efforts faits pour adhérer à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وذكّرت بالجهود المبذولة في سبيل الانضمام إلى معظم صكوك حقوق الإنسان. |
La Slovaquie a aussi donné acte au Togo d'avoir ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | واعترفت سلوفاكيا أيضاً بأن توغو طرف في أكثرية الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
En témoignent la ratification de la plupart des instruments juridiques internationaux, l'adoption de plusieurs plans et stratégies nationaux dans tous les domaines prioritaires des droits de la femme. | UN | ومشاهدة التصديق على الجزء الأكبر من الصكوك القانونية الدولية، وإقرار الكثير من الخطط والاستراتيجيات الوطنية في جميع المجالات ذات الأولوية بالنسبة لحقوق المرأة. |
Avec la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'Argentine avait achevé la ratification de la plupart des instruments internationaux et régionaux existants en matière de droits de l'homme. | UN | وأضافت أن الأرجنتين، بتصديقها على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وعلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تكون قد صدقت تقريباً على جميع الصكوك الدولية والإقليمية القائمة حالياً في مجال حقوق الإنسان. |
24. Maurice a signé et ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 24- وقّعت موريشيوس وصدّقت على معظم الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |
La plupart des instruments, stratégies et plans d'action régionaux de lutte contre la traite visent de même à décourager la demande. | UN | وبالمثل، توجه معظم الصكوك والاستراتيجيات وخطط العمل الإقليمية لمكافحة الاتجار الانتباه نحو إلى الثني عن تثبيط الطلب. |
Le Kazakhstan a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وصدقت كازاخستان على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Bangladesh est partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et revoit en permanence sa législation pour la rendre conforme à ses obligations internationales. | UN | وبنغلاديش طرف في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتعيد النظر في تشريعاتها باستمرار لتتواءم مع التزاماتها الدولية. |
Un certain nombre d'États se sont félicités de la ratification par Chypre de la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que du cadre juridique en place en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ورحب عدد من الدول بتصديق قبرص على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعلى الإطار القانوني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Elle s'est félicitée des efforts entrepris par Madagascar pour adhérer à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحبت الأرجنتين بالجهود المبذولة للانضمام إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Il s'est félicité que le Koweït ait adhéré à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحبت بانضمام دولة الكويت إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Elle a attaché dès lors une importance spéciale aux droits de l'homme et a ratifié la plupart des instruments internationaux dans ce domaine. | UN | وقد صادقت على أغلب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وانضمت أيضا إلى اتفاقيات حقوق اﻹنسان ذات الصلة والتي وضعها المجلس اﻷوروبي. |
De nombreuses délégations se sont également félicitées de la ratification par le Yémen de la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de la création du Ministère des droits de l'homme en 2003. | UN | كما رحبت العديد من الوفود بتصديق اليمن على أغلب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبإنشاء وزارة حقوق الإنسان عام 2003. |
Convaincu que les efforts déployés aux plans national et international pour lutter contre le terrorisme sont complémentaires, le Gouvernement yéménite a ratifié la plupart des instruments internationaux en matière de lutte contre le terrorisme dont la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وإدراكا من حكومته لأهمية تكامل الجهود الوطنية والدولية لمكافحة الإرهاب، فقد صدّقت على أغلب الصكوك الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب، ومن بينها الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
L'ONG a accueilli avec satisfaction la création de la Commission des droits de l'homme et du Bureau du Médiateur ainsi que la ratification de la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحب بإنشاء لجنة حقوق الإنسان ومكتب الوساطة وبالتصديق على معظم صكوك حقوق الإنسان. |
Oman a noté la ratification par le Gouvernement de la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et sa coopération avec les mécanismes des droits de l'homme. | UN | 19- وأشارت عُمان إلى تصديق الحكومة على أكثرية الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وإلى التعاون مع آليات حقوق الإنسان. |
L'Espagne est partie à la quasi-totalité des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et à la plupart des instruments analogues du système des Nations Unies (notamment ceux de l'Organisation internationale du Travail et de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture). | UN | إن إسبانيا طرف في جميع صكوك حقوق الإنسان المنشأة في إطار الأمم المتحدة تقريبا، وفي القسم الأكبر من الصكوك المماثلة التي وضعتها مختلف أجهزة المنظومة، كمنظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Avec la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'Argentine avait achevé la ratification de la plupart des instruments internationaux et régionaux existants en matière de droits de l'homme. | UN | وأضافت أن الأرجنتين، بتصديقها على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وعلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تكون قد صدقت تقريباً على جميع الصكوك الدولية والإقليمية القائمة حالياً في مجال حقوق الإنسان. |
À cet égard, la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme prévoient que, dans l'exercice de ses droits fondamentaux, chacun doit respecter les droits d'autrui. | UN | وفي هذا السياق، ينص معظم الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان على أنه يتعين على الأفراد، لدى ممارستهم لحقوقهم الإنسانية، احترام حقوق الآخرين. |
Il est partie à la plupart des instruments juridiques internationaux en la matière et l'égalité de tous devant la loi est inscrite dans sa Constitution. | UN | وهي طرف في غالبية الصكوك القانونية الدولية في هذا الصدد، كما أن المساواة أمام القانون واردة في دستورها. |
52. La plupart des instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme interdisent la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 52- وتحظر معظم مواد حقوق الإنسان الأساسية التمييز على أساس نوع الجنس. |
B. La plupart des instruments actuellement utilisés tout au long du processus ne sont pas vraiment adaptés à une démarche axée sur les résultats et certains, liés qu'ils sont à une logique de budgetprogramme ou à des objectifs politiques atteints depuis longtemps, ont perdu leur raison d'être. | UN | باء - إن معظم الأدوات المطبقة حاليا في جميع مراحل العملية لا تعكس النهج القائم على أساس تحقيق النتائج ولا تخدمه لأنها غير متلائمة معه، وقد استنفد بعضها أغراضه المرتبطة بنهج يقوم على وضع ميزانية برنامجية أو بأهداف سياسية تم بلوغها منذ وقت طويل. |
125. La plupart des instruments relatifs à l'environnement stipulent que les parties doivent d'abord s'efforcer de régler leurs différends par la négociation. | UN | ١٢٥ - وفي الواقع، فإن معظم المعاهدات البيئية تنص على ضرورة أن تهدف اﻷطراف المعنية أولا إلى تسوية المنازعات من خلال التفاوض. |