La plupart des membres de l'OMC ont présenté des propositions de négociation. | UN | وقد وردت مقترحات متصلة بالمفاوضات من معظم أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Cette situation était malencontreuse car la plupart des membres de la communauté onusienne non seulement s'acquittaient de leurs obligations financières mais également apportaient une contribution très réelle aux collectivités dans lesquelles ils s'inséraient et travaillaient. | UN | وقال إن هذا موقف يدعو لﻷسف ﻷن معظم أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة لا يقومون فقط بالوفاء بالتزاماتهم المالية، لكنهم يسهمون إسهاما بالغا بالفعل في المجتمعات التي يعيشون ويعملون فيها على السواء. |
Étant donné que dans la grande majorité des cas une seule candidature est présentée, la plupart des membres des bureaux des grandes commissions sont élus par acclamation. | UN | وبما أنه لا يقدم غير مرشح واحد في اﻷغلبية العظمى من الحالات، فإن معظم أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية ينتخبون بالتزكية. |
La plupart des membres estimaient que les propositions comportaient un recours excessif aux services de consultants. | UN | واعتبر معظم اﻷعضاء أن المقترحات تنطوي على مغالاة في الاستعانة بالخبراء الاستشاريين. |
Nous sommes très satisfaits que cette approche soit devenue une des constantes des politiques suivies par la plupart des membres des Nations Unies. | UN | ومما يبعث على الارتياح أن هذا النهج أصبح من الثوابت في سياسات أغلب أعضاء اﻷمم المتحدة. |
En outre, la plupart des membres du Groupe sont basés à Genève. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم أعضاء الفريق يقيمون في جنيف. |
La Commission du droit international peut être félicitée pour la qualité du projet de convention qu'elle a établi en tenant compte de l'opinion de la plupart des membres de la communauté internationale. | UN | ويمكن توجيه الشكر للجنة القانون الدولي على جودة مشروع الاتفاقية الذي راعت في وضعه رأي معظم أعضاء المجتمع الدولي. |
J'ai pris très au sérieux l'annonce de la plupart des membres, sinon de tous les membres, qui ont déclaré qu'ils souhaitaient que la Conférence reprenne un travail de fond dès que possible. | UN | وقد أخذتُ على محمل الجدّ تمنّيات معظم أعضاء المؤتمر، إن لم يكن كلّهم، بانطلاق العمل الموضوعي للمؤتمر في أقرب وقت ممكن. |
La plupart des membres de l'équipe de pays des Nations Unies fournit un appui par l'intermédiaire du temps que leur personnel consacre à l'appui de groupes thématiques. | UN | ويقدم معظم أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري الدعم عبر توفير موظفين مكرسين لدعم وقيادة المجموعات المواضيعية. |
La plupart des membres de ces deux groupes ont constitué un grand groupe, le Mouvement pour la libération et la justice. | UN | واندمج معظم أعضاء المجموعتين في مجموعة أكبر أصبحت تعرف باسم حركة التحرير والعدالة. |
En fait, il estime que la plupart des membres des milices eux-mêmes s'enfuiraient volontiers s'ils en avaient la possibilité. | UN | وهو يعتبر في الواقع أن معظم أعضاء المليشيات سوف يرحبون أيضا بفرصة الهروب، إذا كان ذلك ممكنا. |
La plupart des membres de ce groupe vivent à Oslo et le plan d'action a été établi en coopération avec les Roms eux-mêmes et la municipalité d'Oslo. | UN | ويعيش معظم أعضاء هذه الجماعة في بلدية أوسلو، ووُضعت خطة العمل بالتعاون مع أفراد شعب الروما أنفسهم وبلدية أوسلو. |
En ce qui concerne le Liban, la plupart des membres du Conseil de sécurité ont à nouveau demandé que toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité soient appliquées dans leur intégralité. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، كرر معظم أعضاء المجلس دعوتهم إلى التنفيذ التام لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Sur ce point, la plupart des membres permanents ont été beaucoup moins clairs. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، كان معظم اﻷعضاء الدائمين أقل وضوحا إلى حد كبير. |
60. La plupart des membres n'avaient pas d'objection à la demande de remboursement supplémentaire des dépenses d'appui présentée par l'UNESCO. | UN | ٠٦ - ووافق معظم اﻷعضاء على تكاليف الدعم الاضافية التي طلبتها اليونيسكو. |
La plupart des membres du Conseil ont appuyé la proposition en six points et l'idée d'adopter rapidement une deuxième résolution autorisant l'élargissement de la mission. | UN | وأيد أغلب أعضاء المجلس اقتراح المبعوث الخاص المشترك والعمل السريع على إعداد قرار ثان يأذن بإنشاء بعثة كاملة. |
La plupart des membres du Conseil étaient favorables à la proposition de l'Envoyé spécial conjoint et à l'adoption rapide d'une deuxième résolution autorisant une telle mission. | UN | وأيد أغلب أعضاء المجلس اقتراح المبعوث الخاص المشترك والعمل السريع على إعداد قرار ثان يأذن بإنشاء بعثة كاملة. |
On a entendu des médias qu'elle a appelé la plupart des membres du AIC pour être présent au sommet. | Open Subtitles | سمعنا عبر قنوات خلفية أنها إتصلت بمعظم أعضاء العملاء المارقين للحضور في القمة |
Après le départ du Harlan County, l'ensemble du personnel de la MINUHA et la plupart des membres de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) déjà déployés ont quitté Haïti. | UN | وعقب مغادرة " هارلان كاونتي " ، رحل من هايتي جميع موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، والجزء اﻷكبر من موظفي البعثة المدنية الدولية الموفدين الى هايتي التي كانت قد نشرت قبل ذلك. |
La plupart des membres estimaient qu'entre-temps la méthode actuelle devait continuer de s'appliquer, comme cela avait été le cas pour tous les examens précédents du montant des indemnités. | UN | وفي الوقت ذاته، يرى أغلب الأعضاء أن المنهجية الحالية ينبغي أن تظل سارية وذلك على غرار ما تقرر في جميع الاستعراضات السابقة التي تناولت مستويات البدلات. |
Le désarmement nucléaire demeure la priorité absolue de ma délégation, et aussi celle de la plupart des membres de cette instance. | UN | ويظل نزع السلاح النووي على رأس الأولويات بالنسبة لوفد بلدي، كما هو الحال بالنسبة لمعظم أعضاء المؤتمر. |
Le système des Nations Unies continue de jouer un rôle vital pour protéger les intérêts des petits États insulaires comme la plupart des membres du Forum du Pacifique Sud. | UN | وما زالت منظومة الأمم المتحدة تؤدي دورا حيويا فيما يتعلق بحماية مصالح الدول الجزرية الصغيرة من أمثال غالبية أعضاء محفل جزر المحيط الهادئ. |