Comme on le verra plus loin, la plupart des objectifs étaient atteints au moment de l'élaboration du présent document. | UN | وكما ورد على نحو مفصل في هذا القسم، فقد تحققت معظم الأهداف بحلول وقت إعداد هذا التقرير. |
La Thaïlande a indiqué qu'elle avait atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, et notamment celui de réduction du taux pauvreté. | UN | وأشارت تايلند إلى أنها حققت معظم الأهداف الإنمائية للألفية، مثل خفض معدل الفقر. |
Ce rapport a montré que l'État du Qatar a atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement et a accompli des progrès tangibles dans la réalisation des objectifs restants. | UN | وقد بين التقرير بأن دولة قطر قد حققت بالفعل معظم الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت تقدماً ملموساً في الأهداف المتبقية. |
À l'exception de ceux qui font partie du groupe des pays les moins avancés, la majorité des petits États insulaires en développement ont réalisé la plupart des objectifs de la mi-décennie. | UN | وحققت أكثرية الدول الجزرية الصغيرة النامية، باستثناء مجموعة أقل البلدان نموا منها، معظم أهداف منتصف العقد. |
Malheureusement, la communauté internationale est loin d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن المؤسف أن المجتمع الدولي عاجز عن تحقيق معظم أهداف الألفية الإنمائية. |
La délégation a déclaré non sans fierté que le Brunéi Darussalam avait atteint la plupart des objectifs fixés par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS). | UN | وأعرب الوفد عن فخره بتحقيق بروني دار السلام العديد من الأهداف التي حددتها منظمة الصحة العالمية. |
De ce fait, la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, comme escompté initialement, demeure improbable. | UN | ومن ثم يبدو أن من المستبعد كذلك بلوغ معظم الغايات الإنمائية مع حلول الموعد المستهدف وهو عام 2015. |
Il y a néanmoins de grands risques que les pauvres soient oubliés en chemin car la plupart des objectifs sont des moyennes nationales. | UN | وثمة خطر شديد يتمثل في تخلف الفقراء عن الركب، نظرا لأن معظم الأهداف تتعلق بالمعدلات الوطنية. |
Les programmes et activités de l'organisation portent sur la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تغطي برامج حركة التقاسم الكورية وأنشطتها معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est évident que de nombreux pays en développement ont pris du retard dans la réalisation de la plupart des objectifs. | UN | ومن الواضح أن العديد من البلدان النامية قد تخلفت في تحقيق معظم الأهداف. |
Ce faisant, MSI a effectivement contribué à la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment : | UN | وبهذا، أسهمت المؤسسة بصورة فعالة في معظم الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك ما يلي: |
Cependant, au rythme actuel, il ne sera pas possible à l'Afrique d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier celles qui portent sur la santé. | UN | غير أن أفريقيا لن تتمكن، بالوتيرة الحالية، من بلوغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما المتعلقة منها بالصحة. |
La plupart des objectifs du Millénaire pour le développement ne seront probablement pas atteints. | UN | ومن غير المرجح أن تتحقق معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Jamaïque est en passe d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, en dépit de ses difficultés économiques et financières. | UN | إن جامايكا في طريقها إلى تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية على الرغم من التحديات الاقتصادية والمالية. |
Il est en passe d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, sans disparité entre les sexes dans aucune de ses réalisations. | UN | وهى على الطريق نحو بلوغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية، ولم تعد هناك تفاوتات جنسانية في أي من انجازاتها كبلد. |
La plupart des objectifs fixés lors du Sommet du Millénaire ont été atteints. | UN | وأمكن تحقيق معظم الأهداف التي وضعها مؤتمر قمة الألفية المعقود في عام 2000. |
Mais ces connaissances ne suffiront pas si nous restons en deçà de la plupart des objectifs du Sommet mondial pour les enfants. | UN | غير أن هذه المعرفة لا تكفي إذا ما ظللنا مقصرين عن تحقيق معظم أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Nous pensons que la plupart des objectifs du Programme d'action sont dans ces initiatives. | UN | ونعتقد أن معظم أهداف برنامج العمل ترد في هذه المبادرات. |
Ainsi, si certains pays ont déjà dépassé la plupart des objectifs fixés par les conférences mondiales, d’autres doivent encore faire de gros progrès. | UN | فقد تخطت بعض البلدان معظم أهداف المؤتمرات، بينما لا يزال يتعيﱠن على بلدان أخرى تحقيق تقدم هام. |
Cela ne signifie pas pour autant que l'on puisse relâcher les efforts, dans la mesure où la plupart des objectifs que la communauté internationale s'est fixé n'ont pas été atteints. | UN | إلا أنه ليس هناك ما يدعو إلى الرضا عن الذات، لأنه لم يتحقق بعد العديد من الأهداف والغايات التي حددها المجتمع الدولي. |
Dans ce contexte, la plupart des objectifs du Millénaire correspondent aux objectifs de la CIPD. Les | UN | وفي هذا السياق، تعكس معظم الغايات الإنمائية للألفية أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Beaucoup de ces pays accusent un retard marqué s'agissant de la réalisation de la plupart des objectifs de développement adoptés au niveau international, y compris ceux du Millénaire. | UN | ولا تزال بلدان كثيرة من أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب في الوفاء بمعظم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
La plupart des objectifs correspondent à une certaine proportion d'énergies renouvelables dans la production totale d'électricité généralement comprise entre 10 % et 30 % et sont censés être atteints dans un délai de 10 à 20 ans. | UN | وتوضع غالبية الغايات من أجل تحديد حصص توليد الكهرباء، وتهدف عادة إلى بلوغ حصة من الطاقة المتجددة تتراوح من 10 إلى 30 في المائة من إجمالي توليد الكهرباء في غضون عقد أو عقدين. |