ويكيبيديا

    "pluralistes et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعددية
        
    • وتعددية
        
    • المستقلة والتعددية
        
    Dans certaines régions du monde, les anciens régimes se sont effondrés et un mouvement vers des sociétés pluralistes et l'économie de marché se fait sentir. UN وفي بعض أنحاء العالم، انهارت النظم القديمة ويجري التحرك نحو بناء مجتمعات تعددية والتحول إلى اقتصاد السوق الحر.
    Tout en favorisant la création de médias pluralistes et indépendants, la Roumanie cherche également à assurer la diversité des sources d'information. UN وبالرغم من أن رومانيا تؤيد الاعتماد على وسائل إعلام تعددية ومستقلة، فهي تسعى أيضا الى ضمان تعددية مصادر المعلومات.
    Comme les ONG l'ont souligné, ces institutions doivent être davantage pluralistes et participatives qu'elles ne le sont aujourd'hui. UN وينبغي أن تكون هذه المؤسسات أكثر تعددية ومشاركة مما هي اليوم، وذلك على النحو الذي أكدت عليه المنظمات غير الحكومية.
    Ce code insiste sur la nécessité que tous les organes de radiodiffusion et de télévision présentent des informations exactes, impartiales, pluralistes et éthiques. UN وتؤكد المدونة على شرط تقديم المحطات لأخبار دقيقة ومتوازنة وتعددية وأخلاقية.
    L'UNESCO est convaincue que la communication, notamment par les médias indépendants, pluralistes et libres, contribue à la démocratie et au développement. UN وتعتقد اليونسكو أن الاتصالات، لا سيما وسائط اﻹعلام المستقلة والتعددية والحرة، تساهم في الديمقراطية والتنمية.
    Il n'est guère facile de mettre sur pied des systèmes de gouvernance pluralistes et participatifs dans des pays où n'existait pas une culture démocratique bien implantée. UN فليس من السهل بناء نظم حكم تعددية قائمة على المشاركة في الأماكن التي لم تترسخ فيها الثقافة الديمقراطية بشكل كامل.
    L'éducation, en particulier à l'école, joue un rôle clef dans la construction des sociétés pluralistes et inclusives. UN إن للتعليم، ولا سيما في المدارس، دورا أساسيا في بناء مجتمعات تعددية وشمولية.
    Il ne faut pas bafouer le droit à l'autodétermination dans le but d'encourager la sécession et de nuire à des États pluralistes et démocratiques. UN وقال إنه يجب عدم إساءة استخدام حق تقرير المصير لتشجيع الانفصال وإلحاق الضرر بدول تعددية وديمقراطية.
    Nous trouvons fort intéressant que le Secrétaire général ait placé en particulier l'accent sur la nécessité d'encourager les États à promouvoir des élections périodiques et pluralistes et à garantir la liberté d'expression la plus large. UN ومن المهم بدرجة كبيرة أنه كان ينبغي أن يولي الأمين العام تأكيدا خاصا على ضرورة تشجيع الدول على الترويج لإجراء انتخابات تعددية دورية لضمان حرية التعبير إلى أقصى حد ممكن.
    Consciente du rôle fondamental que jouent l''éducation et d''autres politiques actives dans la promotion de la tolérance et du respect des autres, ainsi que dans l''édification de sociétés pluralistes et intégratrices, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفعالة في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وفي بناء مجتمعات تعددية جامعة،
    C'est ainsi que depuis le début des années 1990, le continent a connu un véritable épanouissement politique marqué par le passage des régimes de partis uniques à des démocraties pluralistes, et le respect de plus en plus affirmé des droits de l'homme. UN وهكذا، ومنذ بداية التسعينات، ازدهرت القارة حقا من الناحية السياسية وشهــدت انتقــالا مــن أنظمــة الحزب الواحد إلى ديمقراطيات تعددية وزاد التأكيد على احترام حقوق الانسان.
    Ce n'est qu'en protégeant le droit à la liberté de religion ou de conviction et en luttant contre la discrimination et l'intolérance que l'on pourra assurer la pleine réalisation des droits de l'homme, contribuer à édifier des sociétés véritablement pluralistes et garantir la stabilité à long terme. UN ولن يكون بالإمكان كفالة الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، والمساعدة على بناء مجتمعات تعددية حقيقية، وضمان الاستقرار على المدى الطويل إلا بحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد ومكافحة التمييز والتعصب.
    Considérant que l'éducation et d'autres politiques actives contribuent de façon fondamentale à promouvoir la tolérance et le respect d'autrui ainsi qu'à édifier des sociétés pluralistes et ouvertes, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفعالة في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وبناء مجتمعات تعددية جامعة،
    Consciente du rôle fondamental que jouent l'éducation et d'autres politiques actives dans la promotion de la tolérance et du respect des autres, ainsi que dans l'édification de sociétés pluralistes et intégratrices, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفعالة في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وفي بناء مجتمعات تعددية جامعة،
    Consciente du rôle fondamental que jouent l'éducation et d'autres politiques actives dans la promotion de la tolérance et du respect des autres, ainsi que dans l'édification de sociétés pluralistes et intégratrices, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفعالة في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وفي بناء مجتمعات تعددية جامعة،
    Consciente du rôle fondamental que jouent l'éducation et d'autres politiques actives dans la promotion de la tolérance et du respect des autres, ainsi que dans l'édification de sociétés pluralistes et intégratrices, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفعالة في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وفي بناء مجتمعات تعددية جامعة،
    Considérant que l'éducation et d'autres politiques actives contribuent de façon fondamentale à promouvoir la tolérance et le respect d'autrui ainsi qu'à édifier des sociétés pluralistes et ouvertes, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفعالة في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وبناء مجتمعات تعددية جامعة،
    Rien ne peut plus désormais arrêter la marche vers des élections pluralistes et démocratiques, organisées dans un climat de sécurité que la Police nationale d'Haïti, appuyée par la MINUSTAH, s'est engagée à garantir. UN ولا شيء يستطيع الآن أن يوقف المسيرة صوب إجراء انتخابات تعددية وديمقراطية، تتم في جو من الأمن الذي تكفله الشرطة الوطنية الهايتية، بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Il est convaincu que le développement forme un tout et qu'il est facilité par l'existence d'une classe moyenne nombreuse, d'institutions démocratiques et pluralistes et d'une société civile dynamique. UN وهي تعتقد أن التنمية عملية شاملة وتتيسر بوجود طبقة متوسطة كبيرة ومؤسسات ديمقراطية وتعددية ومجتمع مدني ينبض بالنشاط.
    Ce jour-là ont été organisées pour la première fois dans l'histoire du Burundi des élections libres, pluralistes et transparentes destinées à doter le pays d'institutions réellement démocratiques. UN ففي ذلك اليوم، وللمرة اﻷولى في تاريخ بوروندي، أجريت انتخابات حرة وتعددية وعامة ترمي إلى إعطاء البلد مؤسسات ديمقراطية حقة.
    iii) Réaffirment que la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme devrait être l'aboutissement d'un processus approprié et général de consultation, et que ces institutions devraient être indépendantes, pluralistes et fondées sur les normes universelles en matière de droits de l'homme; UN `3` يؤكدون من جديد أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ينبغي أن تنشأ على أساس عملية تشاور مناسبة وشاملة وأن تكون مستقلة وتعددية وأن تستند إلى المعايير العالمية لحقوق الإنسان؛
    Sachant que les médias traditionnels doivent composer avec des mutations rapides dans les domaines technologique et financier, ce qui peut compliquer leur tâche de diffusion d'informations, notamment sur le Parlement, et notant que des médias pluralistes et de qualité sont indispensables aux processus démocratiques, UN وإذ تضع في اعتبارها أن وسائط الإعلام التقليدية تواجه تحديات في الاستجابة للتغييرات التكنولوجية والمالية السريعة، الأمر الذي قد يؤثر على قدرتها على توفير المعلومات، بما فيها تلك المتعلقة بالبرلمان، وتلاحظ أن وسائط الإعلام المستقلة والتعددية والجيدة أساسية للعمليات الديمقراطية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد