ويكيبيديا

    "pluriculturel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متعدد الثقافات
        
    • متعددة الثقافات
        
    • المتعددة الثقافات
        
    • المتعدد الثقافات
        
    • العنصرية وتشجيع التعددية الثقافية
        
    Dans un contexte pluriculturel, il exige une attitude dynamique et positive qui va bien au-delà de l'acceptation passive. UN أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي.
    Dans un contexte pluriculturel, il exige une attitude dynamique et positive qui va bien au-delà de l'acceptation passive. UN أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي.
    Le Mexique est un pays pluriculturel et multilingue où les peuples autochtones contribuent à la diversité des langues et des cultures. UN فهي دولة متعددة الثقافات واللغات تسهم فيها الشعوب الأصلية بتنوع لغاتها وثقافاتها.
    La délégation népalaise se félicite également de la définition précise des compétences attendues d'un personnel qui doit apporter le meilleur de soi-même dans un cadre pluriculturel. UN كما أشاد بالتعريف الواضح للمهارات التي يُتوقع توفرها لدى الموظفين وينبغي أن تسهم بأفضل ما لديهم في بيئة متعددة الثقافات.
    Le renforcement de l'État pluriculturel et multilingue s'en est trouvé limité. UN وأدى ذلك إلى الحد من تعزيز الدولة المتعددة الثقافات واللغات.
    Cette expérience positive, qui devrait s’étendre à d’autres régions, permettra de refléter au sein de la nouvelle police le caractère pluriculturel, multiethnique et multilingue du Guatemala. UN وستساهم هذه التجربة اﻹيجابية، التي ينبغي تكرارها في مناطق أخرى، في تحقيق طابع غواتيمالا المتعدد الثقافات واﻷعراق واللغات في الشرطة الجديدة.
    Comme vous le savez, la Malaisie est un pays pluriculturel et pluriconfessionnel. UN وكما تعلمون فإن ماليزيا بلد متعدد الثقافات ومتعدد الأديان.
    Les fonctionnaires des Nations Unies démontrent une aptitude beaucoup plus grande à travailler dans un milieu pluriculturel. UN وموظفو منظومة اﻷمم المتحدة بالمقابل يحققون نجاحا أكبر عند العمل في وسط متعدد الثقافات.
    Le Ministère de l'éducation a dispensé un programme d'éducation pluriculturel et bilingue, visant à promouvoir l'enseignement et l'apprentissage des langues maya. UN ونفذت وزارة التعليم برنامجا تعليميا متعدد الثقافات واللغات لتشجيع تدريس لغات المايا وتعلمها.
    En Bolivie, nous construisons un pays pluriculturel et multilingue, à travers les Andes et les plaines, et nous nous préparons à assumer honorablement notre rôle dans la communauté universelle de l'avenir. UN ونحن في بوليفيا نبني بلدا متعدد الثقافات واللغات عبر مرتفعات اﻷنديز والسهول. ويستعد بلدي للتشرف بالاضطلاع بدوره في المجتمع العالمي، مجتمع المستقبل.
    25. C'est un pays pluriculturel et bilingue. UN ٥٢- وباراغواي بلد متعدد الثقافات يستخدم لغتين رسميتين هما اللغة الاسبانية واللغة الغوارانية.
    102. Le représentant de l'Équateur a dit que la Constitution du pays définissait l'Équateur comme étant un État pluriculturel et pluriethnique. UN 102- وقال ممثل إكوادور إن دستور بلده يعلن إكوادور دولة متعددة الثقافات والأعراق.
    Le fait de reconnaître l'hétérogénéité ou le caractère pluriculturel des collectivités est nullement incompatible avec l'élaboration de stratégies globales et multiformes de lutte contre la violence domestique. UN ولا يتعارض الاعتراف بوجود مجتمعات محلية متغايرة أو متعددة الثقافات مع وضع استراتيجيات شاملة ومتعددة الجوانب ترمي إلى مكافحة العنف المنزلي.
    125. La liberté de pensée, de conscience et de religion est fondamentale pour le Soudan qui est un Etat pluriculturel, pluriethnique et pluriconfessionnel. UN ٥٢١- إن حرية الفكر والوجدان والدين حيوية بالنسبة للسودان ﻷن السودان دولة متعددة الثقافات واﻷعراق والديانات.
    Les Ministres ont réaffirmé leur ferme conviction que la Fédération de Bosnie-Herzégovine, qui était également ouverte aux Serbes de Bosnie, représentait l'atout le plus précieux pour régler durablement le problème et préserver la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État pluriculturel et pluriethnique réunissant les trois nations qui le constituaient et en tant que société démocratique pluraliste. UN وأعرب الوزراء مجددا عن اقتناعهم الراسخ بأن اتحاد البوسنة والهرسك، وهو اتحاد مفتوح أيضا أمام الصرب البوسنيين، يمثل أكبر مصدر من مصادر القوة من أجل التوصل الى حل دائم والمحافظة على البوسنة والهرسك كدولة متعددة الثقافات والطوائف اﻹثنية تضم الشعوب الثلاثة المكونة لها، وبوصفها مجتمعا ديمقراطيا تعدديا.
    Les cadres du système ne peuvent plus se contenter d'être des spécialistes; ils doivent aussi avoir des qualités de chef, savoir gérer les ressources et l'information et être des agents du changement capables de travailler dans un milieu pluriculturel complexe. UN فلم يعد يمكن للمديرين في منظومة الأمم المتحدة أن يكونوا خبراء فنيين ققط؛ بل يجب أيضا أن يكونوا قادة للعاملين ومديرين للموارد وللإعلام والتغيير، حيث يعملون في بيئة معقدة متعددة الثقافات.
    La présente réunion souligne l'importance de la dimension religieuse du dialogue interculturel dans le monde pluriculturel et multiconfessionnel d'aujourd'hui. UN ويشدد هذا الاجتماع على أهمية البُعد الديني للحوار بين الثقافات في عالم اليوم المتعددة الثقافات والعقائد.
    La nouvelle Constitution de la République de l'Équateur incorpore un changement de grande portée pour la vie du pays, en passant d'un État pluriculturel et multiethnique, consacré dans la Constitution de 1998, à un État interculturel et plurinational. UN 13 - وينطوي الدستور الجديد لجمهورية إكوادور على تغيير ذي أهمية كبيرة بالنسبة لحياة البلد، فهو ينتقل من مرحلة الدولة المتعددة الثقافات والإثنيات المنصوص عليها في دستور 1998، إلى الدولة المتعددة الثقافات والقوميات.
    b) La promulgation du Plan pluriculturel pour l'élimination de la discrimination raciale et de l'exclusion ethnique et culturelle; UN (ب) صدور الخطة المتعددة الثقافات للقضاء على التمييز العنصري والاستبعاد الإثني والثقافي؛
    Mon pays est fier de son caractère pluriculturel et multiethnique, c'est pourquoi il cherche à promouvoir l'avancement des peuples autochtones. UN وبلدي فخور بطابعه المتعدد الثقافات واﻷعراق، وبالتالــي، فإنه يضطلــع بمبادرات هامة للنهوض بالشعوب اﻷصلية.
    Des efforts sont aujourd'hui déployés pour faire en sorte que le matériel pédagogique reflète de façon équilibrée le caractère pluriculturel de la plupart des Etats modernes et de leur histoire. UN وتُبذل حالياً الجهود لضمان أن تعكس المواد التعليمية بطريقة متوازنة الطابع المتعدد الثقافات لمعظم الدول الحديثة وتاريخها.
    105. Le Mécanisme d'experts souscrit à la recommandation du Rapporteur spécial tendant à ce que la place voulue soit faite aux peuples autochtones dans les matières scolaires enseignées par l'éducation nationale à tous les niveaux, dans un esprit antiraciste et pluriculturel, axé sur le respect de la diversité culturelle et ethnique, en veillant tout particulièrement à garantir l'égalité entre hommes et femmes34. UN 105- وتوافق آلية الخبراء على توصية المقرر الخاص بأن يجري توسيع نطاق المقررات الدراسية المتعلقة بالشعوب الأصلية على جميع مستويات التعليم الوطني، مع التركيز على مكافحة العنصرية وتشجيع التعددية الثقافية على نحو يعكس احترام التنوع الثقافي والعرقي، وبخاصة المساواة بين الجنسين(34).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد