L'approche globale au niveau des Nations Unies permet de donner à l'action concertée des Etats Membres une dimension plurielle indispensable au succès de notre lutte commune. | UN | إن عالمية المنحى على مستوى اﻷمم المتحدة ستمكننا من إضفاء البعد التعددي على العمل المتضافر الذي تقوم به الدول اﻷعضاء. |
L'objet de cette réunion était de susciter une participation active des femmes à l'élaboration d'un projet de nation plurielle et inclusive dans la justice sociale et l'équité, compte tenu des tendances universelles à la mondialisation. | UN | والغرض من هذا الاجتماع هو السعي إلى المشاركة النشطة للمرأة في بناء البلد التعددي والمقترح القائم على العدالة والمساواة، مع اﻷخذ في الاعتبار الاتجاه العالمي نحو العولمة. |
Il doit avant tout cette position à la profonde réorganisation de sa collection, qui correspond à une démarche historique et à une approche décentralisatrice, plurielle et critique des positions hégémoniques de l'art du XXe siècle. | UN | ويحظى بهذه المكانة، في المقام الأول، بعد إجراء عملية إعادة ترتيب موسّعة لمجموعة مقتنياته، تتفق مع خطاب تاريخي وطرح لا مركزي تعددي نقدي يعكسان أوضاع هيمنة فن القرن العشرين. |
Les points de rencontre sont l'aboutissement d'une action plurielle et démocratique. | UN | وتُنشأ جهات الاتصال بشكل تعددي وديمقراطي. |
Nous savons qu'il est difficile de parvenir à un consensus dans une instance plurielle et variée telle que la Conférence. | UN | ولا تخفى علينا صعوبة التوصل إلى توافق الآراء في هيئة تعددية ومتنوعة كهذه. |
La consolidation de la culture de la paix et de l'éducation en droits de l'homme constituera le socle de l'avancée démocratique et confortera l'émergence d'une véritable communauté plurielle, des démocraties fondées sur des principes universels, loin de la pensée unique. | UN | وتعزيز ثقافة السلام والتوعية بحقوق الإنسان ستكون ركيزة التقدم الديمقراطي وستدعم إقامة مجتمع متنوع حقا من الديمقراطيات التي ترتكز على مبادئ عالمية ولا تدين بأيديولوجية واحدة. |
Le premier exercice de calcul de recouvrement des coûts du Plan national pour l'égalité des chances a été effectué en 2010 avec pour titre < < Volet économie, productivité et travail > > par rapport aux mesures mises en œuvre par le Ministère du développement de la production et de l'économie plurielle. | UN | ونفذت أول عملية لتمويل الخطة الوطنية لتكافؤ الفرص في عام 2010 في إطار محور الاقتصاد والإنتاج والعمالة، فيما يتعلق بالإجراءات التي تنفذها وزارة التنمية الإنتاجية والاقتصاد التعددي. |
L'économie plurielle, comprise comme la garantie du respect des terres collectives et privées, sera encouragée et favorisera l'aspect communautaire de l'économie comme une alternative solidaire en milieu rural et urbain. | UN | إن الاقتصاد التعددي يعمل على كفالة الاحترام للأراضي الجماعية والخاصة بتعزيز ودعم القطاع المجتمعي للاقتصاد، كبديل تضامني في المجال الريفي والحضري. |
Déclarant que le conflit devait trouver sa solution dans une société syrienne libre et plurielle, il a appelé la communauté internationale à se rallier autour des protagonistes capables de mettre un terme aux combats. | UN | وذكر أن المجتمع السوري الحر التعددي هو الحل للنزاع وأن المجتمع الدولي يجب أن يلتف حول الذين بإمكانهم التوصل بنفوذهم إلى نهاية للقتال. |
Associer efficacement les secteurs public, privé, coopératif, communautaire et mixte pour renforcer la capacité d'emploi des facteurs de production entre les divers acteurs de l'économie plurielle. | UN | المراد بذلك هو الربط الفعال بين كل من القطاع العام والقطاع الخاص والقطاع التعاوني والقطاع المجتمعي والقطاع المختلط عملاً على توسيع القدرة على استخدام عوامل إنتاج بين الفاعلين في الاقتصاد التعددي. |
Le gouvernement actuel, conduit par Ehoud Barak, dont l'action et la politique se sont rapidement exprimées à travers les accords de Charm el Cheikh, constitue, dans la gamme plurielle de ses composantes politiques, une majorité acquise aux vertus grandissantes de la reconnaissance mutuelle. | UN | وتشكل الحكومــة الحاليـــة التي يرأسها إيهود باراك، والتي سرعان ما أعربــت عن أعمالها وسياساتها من خلال مذكرة شرم الشيخ، اﻷغلبية، في النطاق التعددي لمكوناتها السياسية، اكتسبت من خـــلال تنامي قيم الاعتراف المتبادل. |
3.2 Que l'éducation sexuelle intégrée aura une vaste perspective fondée sur les droits de l'homme et le respect des valeurs d'une société plurielle et démocratique favorisant l'épanouissement des familles et des collectivités. | UN | 3-2 يكون للتربية الجنسية المتكاملة منظور واسع يستند إلى حقوق الإنسان واحترام قيم المجتمع التعددي والديمقراطي الذي تنعم به الأسر والمجتمعات المحلية. |
Il s'agit en fait d'une approche plurielle de la problématique de la ville, synonyme d'une véritable politique de développement. | UN | ويعتبر ذلك، في الواقع، بمثابة نهج تعددي ينتهج للوفاء بمطالب المدينة وهو مرادف السياسة اﻹنمائية الحقيقية. |
Ainsi donc, nous pourrons affirmer qu'il existe en Angola une société civile plurielle. | UN | وعليه، يمكن تأكيد وجود مجتمع مدني تعددي في أنغولا. |
Le Qatar a réussi à organiser une réunion plurielle, inclusive et participative, comme l'illustre la participation sans précédent de plus de 145 États. | UN | وقد تمكنت قطر من تنظيم اجتماع تعددي وتشاركي وشامل. والدليل على ذلك هذه المشاركة غير المسبوقة لما يزيد على 145 دولة. |
Projets consacrés au dialogue interculturel. Les projets interculturels de l'UNESCO valorisent le principe d'un patrimoine culturel commun et d'une identité plurielle. | UN | 30 - مشاريع الحوار بين الثقافات - تعزز مشاريع اليونسكو للحوار بين الثقافات مفهوم تراث ثقافي مشترك وهوية تعددية. |
La transformation d'une Cour suprême à majorité automatique en une Cour suprême plurielle et indépendante, et la nomination de deux juges de sexe féminin pour la première fois dans l'histoire démocratique de l'Argentine. | UN | :: تحولت المحكمة العليا من محكمة ذات أغلبية تلقائية إلى محكمة تعددية ومستقلة؛ ولأول مرة في التاريخ الديمقراطي لبلدنا، عُيّنت قاضيتين في المحكمة العليا؛ |
Le mode de vie démocratique est profondément ancré, comme un acte de foi, chez plus d'un milliard d'Indiens dont la nation est une société plurielle, démocratique et laïque, dotée d'un système judiciaire indépendant et impartial, d'une société civile dynamique, de médias libres et d'institutions autonomes de protection des droits de l'homme. | UN | 81- وطريقة الحياة الديمقراطية عقيدة مغروسة في قلب مليار هندي يعيشون في دولة ديمقراطية تعددية وعلمانية بها قضاء مستقل وعادل ومجتمع مدني نشط ووسائل إعلام حرة ومؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان. |
Ils forment une équipe plurielle, dynamique et résolue - pour reprendre les termes d'une déclaration de mission en gestation - à servir les Parties en faisant preuve d'un très grand professionnalisme et d'une objectivité absolue. | UN | وهو فريق واحد متنوع متحرك ملتزم - ملتزم بأرفع مستويات الاحتراف والنزاهة في خدمة الأطراف. |
La Commission des communautés doit œuvrer en faveur des droits et intérêts des communautés minoritaires vivant dans la municipalité et promouvoir plus avant une société plurielle. | UN | ويجب على لجنة الطوائف تعزيز حقوق ومصالح طوائف الأقلية التي تعيش في البلدية، وأن تواصل تشجيع إقامة مجتمع متنوع(73). |
i) Encourage la mise en œuvre de politiques de lutte contre la discrimination et d'activités de plaidoyer visant à lutter contre la discrimination institutionnalisée et à promouvoir les aspects positifs d'une société plurielle et de l'interaction entre les réfugiés et la population locale, la société civile et les organisations de réfugiés; | UN | ' 1` تشجع تنفيذ سياسات عدم التمييز وأنشطة التوعية الرامية إلى مكافحة التمييز ذي الصبغة المؤسسية وإلى تعزيز الجوانب الإيجابية لمجتمع متنوع والتفاعل بين اللاجئين والسكان المحليين والمجتمع المدني ومنظمات اللاجئين؛ |
La Principauté de Monaco est une communauté plurielle : la diversité culturelle est reflétée dans la présence de 123 nationalités composant sa population. | UN | 39 - تشكل إمارة موناكو مجتمعا تعدديا ويتجلى التنوع الثقافي في وجود 123 قومية تشكل سكانها. |