L'Assemblée législative plurinationale comprend 130 parlementaires qui représentent tous les départements du pays. | UN | وتتألف الجمعية التشريعية المتعددة القوميات من 130 نائبا يمثلون جميع مقاطعات البلد. |
Il existe aussi un programme de maîtrise en gestion publique plurinationale. | UN | وهناك أيضا برنامج للحصول على درجة الماجستير في إدارة الحكومة المتعددة القوميات. |
Conformément aux dispositions de la Constitution, l'Assemblée législative plurinationale a élu le nouveau Défenseur du peuple. | UN | وفقاً لأحكام الدستور، انتخبت الجمعية التشريعية المتعددة القوميات المدافع الجديد عن الشعب. |
Enfin, cette même année, 18 unités de santé ont été implantées pour la prise en charge de cette région plurinationale et multiculturelle. | UN | ومن جهة أخرى، أُنشئت في عام 2011، 18 وحدة صحية لتقديم الرعاية لهذه المنطقة المتعددة القوميات والثقافات. |
:: Loi no 018 sur la réglementation de l'institution électorale plurinationale; | UN | :: القانون رقم 18 للرقابة على الجهاز الانتخابي المتعدد القوميات |
Ce programme comporte 13 piliers qui ont été élaborés selon un processus auquel a participé la population de toutes les municipalités du pays, afin de promouvoir la construction d'une Bolivie plurinationale, garantissant à toutes et à tous l'égalité et la justice sociale. | UN | ويتضمن 13 ركناً(34) وضعت بالاشتراك مع سكان جميع بلديات البلد وتستهدف توطيد عملية بناء بوليفيا متعددة القوميات تكفل للجميع المساواة والعدالة الاجتماعية. |
Le bureau en Bolivie du Haut-Commissariat a grandement contribué à l'amélioration des connaissances doctrinales de la Cour constitutionnelle plurinationale dans ce domaine. | UN | وقد اضطلعت المفوضية في بوليفيا بدور رئيسي في مساعدة المحكمة الدستورية المتعددة القوميات على تعزيز إلمامها الفقهي بالموضوع. |
En ce sens et afin de présenter à l'Assemblée plurinationale des documents étudiés en détail et sous un angle qui réponde aux intérêts stratégiques des femmes, trois comités ont été créés : | UN | وسعيا في هذا السياق إلى الوصول إلى الجمعية المتعددة القوميات بوثائق وافية الإعداد وبنهج يتجاوب مع المصالح الاستراتيجية للمرأة، جرى العمل في ثلاثة أفرقة: |
D'après la Commission des droits de l'homme de la Chambre basse de l'Assemblée plurinationale, 70 % des victimes sont des enfants et des adolescents des deux sexes et des jeunes femmes de 12 à 22 ans. | UN | و 70 في المائة من الضحايا هم من الأطفال والمراهقين من الجنسين والشابات الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 22 عاما، وفقا لبيانات لجنة حقوق الإنسان في مجلس النواب بالجمعية المتعددة القوميات. |
L'Assemblée législative plurinationale compte actuellement sept représentants autochtones des circonscriptions nationales, dont une seule femme autochtone titulaire. | UN | أما مشاركة الشعوب الأصلية في الجمعية التشريعية المتعددة القوميات الآن فتتمثل في 7 ممثلين للدوائر الوطنية، ليس بينهم سوى عضوة أصلية واحدة من الشعوب الأصلية. |
Un avant-projet de loi sur la médecine traditionnelle ancestrale a été élaboré, révisé et présenté au Service juridique du Ministère de la santé et des sports ainsi qu'à l'Assemblée législative plurinationale. | UN | وجرى وضع مشروع أوّلي لقانون طب الأسلاف التقليدي وتنقيحه وتقديمه إلى المديرية القانونية في وزارة الصحة والرياضة، وكذلك إلى الجمعية التشريعية المتعددة القوميات. |
En matière de participation politique, on a constaté au cours des élections présidentielles de 2009 une participation croissante des femmes, aussi bien à l'Assemblée législative plurinationale qu'aux conseils municipaux. | UN | وفيما يختص بالمشاركة السياسية، تسببت الانتخابات الرئاسية عام 2009 في تعاظم مشاركة النساء في كل من الجمعية التشريعية المتعددة القوميات والمجالس البلدية. |
Ces dernières seront reconnues en vertu de la loi relative à la répartition des compétences juridictionnelles qui établira les mécanismes de coordination et de coopération entre les différents types de juridiction et qui sera examinée par la nouvelle assemblée législative plurinationale. | UN | ومن المقرر أن تُنفذ الولاية القضائية المتعلقة بالشعوب الأصلية بموجب قانون الولاية القضائية، الذي سيرسي آليات التنسيق والتعاون مع الولايات القضائية الأخرى؛ وسوف تقوم الجمعية التشريعية الجديدة المتعددة القوميات بدراسة هذا القانون. |
La promulgation d'une législation spécifique conforme à la Constitution avait été retardée par les forces d'opposition au cours de la précédente législature mais elle était désormais mise en œuvre par la nouvelle Assemblée législative plurinationale. | UN | وكانت قوى المعارضة في المجلس التشريعي السابق قد أجّلت إدراج تشريعات محدّدة بما يتوافق مع أحكام الدستور، ولكن الجمعية التشريعية الجديدة المتعددة القوميات تقوم حالياً بوضعها موضع التنفيذ. |
Le gouvernement de la République plurinationale de Bolivie s'est donc retiré de cette convention puis y a adhéré à nouveau avec une réserve pour préserver le droit de consommer la coca à des fins culturelles et médicinales dans le pays. | UN | ولذلك انسحبت حكومته من تلك الاتفاقية ثم عادت فانضمت إليها ثانية، مع إبداء تحفظات بشأن الحفاظ على الحق في استخدام الكوكا للأغراض الثقافية والطبية في دولة بوليفيا المتعددة القوميات. |
L'État plurinational de Bolivie a créé un diplôme de gestion publique plurinationale, et 296 personnes ont suivi le cours permettant de l'obtenir. | UN | 72 - أنشأت دولة بوليفيا المتعددة القوميات برنامجا للحصول على درجة الدبلوم في إدارة الحكومة المتعددة القوميات انتظم فيه 296 مهنيا. |
En 2012, l'Autorité plurinationale de la Terre Mère, institution compétente en matière de changements climatiques, a été créée afin d'assurer la transversalisation de cette thématique dans le contexte du développement du pays. | UN | وبالمثل، وعملاً على تعزيزها، أُنشئت في عام 2012 السلطة المتعددة القوميات المعنية بأُمنا الأرض باعتبارها مؤسسة ذات اختصاص في مجال التغير المناخي هدفها ضمان معالجة هذا الاعتبار الهام كعامل شامل للقطاعات بغية إيلاء المزيد من الاهتمام لتنمية البلد. |
Le 6 décembre 2009, un événement très important a marqué l'histoire bolivienne : l'élection de l'Assemblée plurinationale qui compte dans ses rangs des représentants de différents peuples, nations et communautés autochtones ruraux et interculturels. | UN | 45 - شكل انتخاب الجمعية المتعددة القوميات في بوليفيا في 6 كانون الأول/ديسمبر 2009 حدثا تاريخيا هاما. وتضم هذه الجمعية ممثلين عن مختلف القوميات والشعوب والمجتمعات الأصلية والريفية والمتعددة الثقافات. |
Dans le cadre de la représentation autochtone directe, Wilson Changarai, issu de l'Assemblée du peuple guarani, a été élu membre de l'Assemblée plurinationale en tant que représentant de la circonscription spéciale autochtone. | UN | 46 - وبموجب مبدأ التمثيل المباشر للشعوب الأصلية، انتخب ويلسون تشنغاراي، من جمعية شعب الغواراني، عضوا في الجمعية المتعددة القوميات ممثلا للدائرة الانتخابية الخاصة للسكان الأصليين. |
La paix et l'acceptation de notre société plurinationale sont le rempart le plus efficace contre ceux qui ont semé le chaos et la peur en Crimée, menaçant l'avenir de nos enfants, de nos familles et de nos amis. | UN | إن السلام والوفاق في مجتمعنا القرمي المتعدد القوميات يشكلان أجدى وسيلة للوقوف في وجه من جلبوا إلى وطننا الفوضى والخوف على مستقبل أطفالنا وأقربائنا وأصدقائنا. |
Le Comité salue le contenu de l'arrêt 2540/2012 du 21 décembre 2012 dicté par la Cour constitutionnelle plurinationale, qui tranche en faveur de la juridiction ordinaire le conflit de compétence dans l'affaire concernant le sous-lieutenant Grover Beto Poma Guanto. | UN | 12- ترحب اللجنة بمحتوى القرار 2540/2012 المؤرخ 21 كانون الأول/ ديسمبر 2012 والصادر عن المحكمة الدستورية متعددة القوميات الذي فصل في تنازع الاختصاص لصالح القضاء العادي في قضية الملازم غروفر بيتو بوما غوانتو. |
En outre, il vise à mettre en œuvre une conception des droits de l'homme plurinationale, interculturelle et axée sur le monde. | UN | كما تسعى الخطة إلى تنفيذ رؤية حقوق الإنسان التي تركز على الكون وتقوم على تعدد القوميات والثقافات. |
Elle a souligné les efforts faits pour promouvoir une société plurinationale et multiethnique et la protection de tous les droits liés au bien-vivre. | UN | وأعربت تايلند عن تقديرها للجهود الرامية إلى تعزيز مجتمع متعدد القوميات والثقافات وتعزيز جميع الحقوق المتعلقة بالعيش الرغيد. |