La consommation par habitant de produits agricoles est plus élevée dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | إن استهلاك الفرد من السلع الزراعية أعلى في البلدان المتقدمة النمو عنه في البلدان النامية. |
La fécondité est environ 25 % plus élevée dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | والخصوبة أعلى في المناطق الريفية منها في المناطق الحضرية بنسبة 25 في المائة. |
Il faut noter que la mortalité infantile est plus élevée dans les zones rurales. | UN | وجدير بالذكر أن معدل وفيات الرُضع أعلى في المناطق الريفية. |
On enregistre la plus élevée dans le département de Guatemala, suivi par celui d'Izabal, et l'on observe les plus basses au Totonicapán et au Sololá. | UN | وسجل أعلى مستوى في مقاطعة غواتيمالا، وتليها ايزابال، وأقل المعدلات وجدت في توتونيكا بان، وسولولا. |
La proportion de veuves est plus élevée dans les villages que dans les villes (18 % dans ce dernier cas) mais la différence apparaît encore plus clairement si l'on compare ce pourcentage au nombre d'hommes qui vivent dans les villages, car 4 % environ seulement des villageois sont veufs. | UN | ونسبة الأرامل تزيد في القرى عنها في المدن (18 في المائة بالمدن)، ولكن هذا الفارق الأكثر بروزا يصبح أكبر حجما إذا قورنت هذه النسبة بعدد الرجال الذين يعيشون في القرى، فنسبة 4 في المائة فقط م الرجال الذين يعيشون بالمدن من المترملين. |
De même, la proportion de personnes n'ayant aucune formation scolaire est la plus élevée dans les communautés du sud de la péninsule. | UN | كما أن نسبة اﻷشخاص الذين لم يتلقوا أي تعليم مدرسي هي أعلى نسبة في الاقاليم الواقعة في جنوب شبه الجزيرة. |
Par ailleurs, le Groupe note que la proportion d'États Membres non répondants ou retardataires est plus élevée dans les régions qui ont une longue histoire de coopération avec la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويلاحظ الفريق كذلك أن نسبة الدول التي لا تقدم التقارير أو تتأخر في تقديمها تكون أعلى في المناطق التي لديها تاريخ طويل من التعاون مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
L'indépendance économique chez les femmes est plus élevée dans les catégories d'âge moyen et plus faible dans les catégories inférieures et supérieures. | UN | والاستقلال الاقتصادي أعلى في صفوف النساء من الفئات العمرية المتوسطة، وأدنى في الفئات العمرية الأصغر سنا والأكبر سنا. |
L'innovation : plus élevée dans les pays plus égalitaires. | Open Subtitles | الإبتكار : أعلى في البلاد الأكثر مساواة. |
La proportion de femmes dans la population active industrielle est la plus élevée dans les pays en développement où l’industrialisation a été particulièrement rapide et réussie. Néanmoins, leur participation se fait dans des conditions très inégales. | UN | وذكرت أن نسبة المرأة في القوى العاملة الصناعية أعلى في البلدان النامية التي تجري فيها عملية التصنيع بمعدل أسرع وبنجاح غير ان نسبتها غير منتظمة. |
Les jeunes de 15 à 24 ans risquent deux fois plus de se retrouver sans emploi au cours de leur vie que les plus de 25 ans et cette probabilité est encore plus élevée dans certains pays en développement. | UN | واحتمال تعطل الشباب الذين يندرجون في الفئة العمرية التي تتراوح بين 15 و 24 عاما يكاد يكون ضعف احتمال تعطل الكبار؛ وهذه النسبة أعلى في بعض البلدان النامية. |
Elle est généralement plus élevée dans les secteurs qui se prêtent à une relative désagrégation et à certain niveau de concurrence, et dans les pays dotés de bonnes capacités institutionnelles et réglementaires. | UN | وهو بصورة عامة أعلى في قطاعات الصناعات التي من السهل نسبياً تفكيكها وتعريضها للمنافسة، وفي البلدان ذات القدرات المؤسساتية والتنظيمية الأكبر. |
Au niveau national, des enquêtes menées auprès des ménages ont montré que la consommation de tabac était plus élevée dans les groupes à faible revenu. | UN | وعلى الصعيد القطري، بينت الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية أن انتشار تعاطي التبغ كان أعلى في أوساط الفئات المتدنية الدخل. |
La prévalence normalisée par tranche d'âge de maladies incapacitantes de longue durée signalées par le patient est plus élevée dans les régions du nord de l'Angleterre que dans les autres régions du pays. | UN | وانتشار التبليغ الذاتي المعايَر حسب السن عن مرض مقيّد طويل الأمد أعلى في المناطق الشمالية من إنكلترا منه في مناطق إنكلترا الأخرى. |
Le Comité consultatif est d'avis qu'il ne s'agit pas là d'une délégation de pouvoirs suffisamment large pour justifier des postes de classe plus élevée dans les bureaux régionaux. | UN | 40 - وترى اللجنة الاستشارية أن هذا لا يشكّل تفويضا شاملا للسلطة يسوّغ تعيين موظفين برتب أعلى في المكاتب الإقليمية. |
Considérant que près d'un cinquième de la population mondiale a entre 15 et 24 ans, que cette proportion est encore plus élevée dans le monde en développement, et que ce segment de la population est affecté par les fléaux que sont le chômage, la pauvreté et un développement urbain non durable, fléaux qui peuvent encore être exacerbés par la crise économique mondiale, | UN | إذ يضع في اعتباره أن نسبة ما يقرب من خمس سكان العالم هم في سن ما بين 15 و 24 عاماً وأن تلك النسبة أعلى في العالم النامي، وأن تلك الشريحة من السكان تتأثر بمشاكل البطالة والفقر والتنمية الحضرية غير المستدامة، وهي قضايا قد تزيد من تفاقمها الأزمة الاقتصادية العالمية، |
Entre le milieu des années 70 et la fin des années 90, on a ainsi constaté l'existence de plusieurs cycles d'alternance, où la température de la surface de la mer a été plus élevée dans le Pacifique équatorial oriental et moins élevée dans une grande partie du reste de l'océan Pacifique. | UN | وشهدت الفترة الفاصلة بين منتصف السبعينات ومنتصف التسعينات إحدى هذه الدورات المتناوبة حينما كانت درجة حرارة سطح البحر أعلى في شرق المحيط الهادئ الاستوائي وأدنى في عدد كبير من المناطق المتبقية من المحيط. |
Les ressources du FNUAP pour 1995 sont censées passer, selon ce qu'on nous a dit, à environ 300 millions de dollars, soit la somme la plus élevée dans l'histoire du Fonds. | UN | وقد تم إعلامنا بأن من المتوقع أن تزداد موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعام ١٩٩٥ لتصل إلى ٣٠٠ مليون دولار تقريبا، وهــــو أعلى مستوى في تاريخ الصندوق. |
Parmi les hommes, la prévalence est la plus élevée dans les groupes d'âge de 30 à 39 ans et parmi les femmes, le groupe des 19 à 29 ans; un grand nombre de celles-ci sont des < < femmes dans la prostitution > > . | UN | وفيما بين الرجال، فإن الشيوع يكون عند أعلى مستوى في المجموعة العمرية 30-39؛ وفي المجموعة العمرية 19-29 بالنسبة للنساء، وكثير منهن " نساء في بغاء " (20) ويكتشف الآن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز فيما بين البحارين والمشتغلين الفلبينيين لحساب الأسر في الخارج. |
Bien que des chiffres globaux occultent inévitablement les différences entre pays, la proportion de la population active travaillant dans l'agriculture est généralement plus élevée dans les pays en développement que dans les pays développés (voir figure 7.3). | UN | ورغم أن أي رقم اجمالي سيخفي حتما الفوارق القائمة على الصعيد القطري، نجد عادة أن حصة القوة العاملة المستخدمة في الزراعة عموما تزيد في البلدان النامية عنها في البلدان المتقدمة النمو )انظر الشكل ٧-٣(. |
On compte 301 étudiants sur 10 000 habitants, proportion la plus élevée dans l'histoire du pays, comparable à celle observée dans les pays économiquement plus développés de l'Europe occidentale, et qui reflète le passage à la généralisation de l'enseignement supérieur. | UN | ويوجد 301 طالب بين كل 000 10 من السكان، وهي أعلى نسبة في تاريخ البلد، بالمقارنة بالنسبة الملاحظة في أكثر البلدان المتقدمة اقتصاديا في أوروبا الغربية، وهي تعكس الانتقال إلى تعميم التعليم العالي. |