Quand il y a accord de salaire minimum, la rémunération effective est donc normalement plus élevée que le salaire minimum spécifié. | UN | وعلى ذلك يكون اﻷجر الفعلي عادة أعلى من اﻷجر اﻷدنى المنصوص عليه في اتفاقات اﻷجر اﻷدنى. |
Néanmoins, en 2010, les femmes constituaient 94 % des stagiaires dans l'industrie, leur participation s'avérant plus élevée que dans le passé et plus forte que celle des hommes à l'exception d'un seul domaine. | UN | ومع ذلك، شكلت النساء في عام 2010 ما يعادل 94 في المائة من المتدربين في المجال الصناعي وأصبحن يُشاركن بمعدلٍ أعلى من ذي قبل، وبمعدلٍ أعلى من الرجال في جميع المجالات تقريبا. |
En Amérique du Nord et en Amérique centrale, la prévalence était plus élevée que la moyenne mondiale. | UN | وفي أمريكا الشمالية وأمريكا الوسطى، كانت نسبة الانتشار أعلى من المتوسط العالمي. |
Ce dernier cas est considéré comme le plus sérieux et par conséquent il est passible d'une peine plus élevée que s'il se contente de provoquer un accouchement précoce. | UN | وتعتبر الحالة الأخيرة أكثر خطورة، وبالتالي تخضع لعقوبة أكبر مما لو كانت قد أدت إلى مجرد التعجيل بولادة الطفل. |
Les populations de l'Afrique subsaharienne sont touchées par la pauvreté dans une proportion plus élevée que dans toute autre région du monde. | UN | فنسبة السكان الذين يعانون من الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أعلى منها في أي منطقة أخرى في العالم. |
La croissance a fortement augmenté depuis 2000, avec une moyenne supérieure à 5 %, plus élevée que dans les années 90. | UN | وشهد العقد الحالي تحسنا كبيرا في النمو، حيث زاد في المتوسط على 5 في المائة، وهي نسبة أعلى مما تحقق في التسعينات. |
En revanche, la création d'emplois de temporaire à une classe plus élevée que celle qui avait été approuvée pour les responsables de groupe professionnel (catégorie des administrateurs) a entraîné des dépenses supérieures aux prévisions, qui ont contrebalancé en partie la sous-utilisation des crédits. | UN | وقوبل الرصيد غير المستخدم بإنشاء وظائف لمديري الفئات المهنية عند مستويات في الفئة الفنية أعلى من الدرجة المعتمدة. |
De même que pour la population allemande, l'espérance de vie des femmes étrangères est plus élevée que celle des hommes. | UN | ومثلما بالنسبة للسكان الألمان، فإن الأجل المتوقع للمرأة الأجنبية أعلى من مثيله بالنسبة للرجل. |
Et là encore on remarque que la pro-portion des filles bénéficiaires de ce prix est plus élevée que celle des garçons. | UN | ويلاحظ هنا أيضا أن نسبة الإناث الحاصلات على هذه الجائزة أعلى من نسبة الذكور. |
L'espérance de vie est plus élevée que la moyenne européenne et s'améliore constamment pour les femmes de tous âges. | UN | ويبلغ العمر المتوقع معدلا أعلى من المعدل الأوروبي، وهو باستمرار أفضل للمرأة في جميع الأعمار. |
Les investissements dans ce domaine ont une rentabilité économique beaucoup plus élevée que tout autre investissement. | UN | وللاستثمار في البحث والتطوير عائد أعلى من أي نوع آخر من الإنفاق من حيث أثره على التنمية الاقتصادية. |
Selon les éléments disponibles, la valeur agréée du navire en vertu de la police était plus élevée que sa valeur marchande à la date de la perte. | UN | وكانت هناك أدلة بأن قيمة السفينة المتفق عليها في وثيقة التأمين أعلى من قيمتها في السوق وقت فقدانها. |
Cette enquête indique que, dans les six catégories professionnelles pour lesquelles on disposait de données sur les salaires, la rémunération des hommes est considérablement plus élevée que pour les femmes. | UN | تشير هذه الدراسة الاستقصائية، في جميع المهن الرئيسية الست حيث تتوفر بيانات عن الأجور، إلى أن أجور الرجال أعلى من أجور النساء بصورة كبيرة. |
Il est possible que l'exposition de l'ONU aux risques de fraude externe soit plus élevée que ce qui est actuellement signalé. | UN | ومن المرجح أن تتعرض الأمم المتحدة لمخاطر غش خارجية أكبر مما هو مبلّغ عنه في الوقت الحالي. |
Cela s'explique notamment par le fait que le Service est parvenu à tirer profit d'une baisse générale des prix au moment d'acquérir le nouveau système, ce qui lui a permis d'offrir à ses clients un système d'une capacité plus élevée que prévu. | UN | ويتعلق هذا بكون الدائرة قد تمكنت من الاستفادة من الانخفاض العام في الأسعار في وقت شراء النظام الجديد، الأمر الذي أتاح لها بدوره أن توفر لعملائها قدرة أكبر مما كان متوقعاً في البداية. |
Près de la moitié étaient des femmes, soit une proportion plus élevée que pour l'ensemble des candidats. | UN | وكان ما يقرب من نصفهم من النساء، أي أن نسبة النساء بين هؤلاء المرشحين أعلى منها بين المرشحين بوجه عام. |
À l'échelon national, la PEA masculine est plus élevée que la PEA féminine (64,4 %). | UN | أما الرجال فإن نسبة الناشطين اقتصادياً منهم أعلى منها بين النساء، إذ تبلغ ٦٤,٤ في المائة. |
La consommation d'HCFC reste cependant plus élevée que prévu, en particulier dans les pays en développement. | UN | بيد أن استهلاك هذه المركبات يظل أعلى مما كان متوقعاً، ولا سيما في البلدان النامية. |
En général, les femmes sont en meilleure santé et ont une espérance de vie plus élevée que les hommes. | UN | وفي أغلب الأحيان، تتمتع النساء بصحة أجود وبعمر متوقع أعلى مقارنة بالرجال. |
10. Prie également le Secrétaire général de prendre des mesures efficaces pour empêcher que des fonctionnaires ne soient affectés à des postes vacants d'une classe plus élevée que la leur pour des périodes d'une durée supérieure à trois mois, et le prie en outre de publier les avis de vacance correspondants avant l'expiration de la période de trois mois; | UN | ١٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير الفعالة التي تحول دون تنسيب موظفين على وظائف ذات رتب أعلى وغير مشغولة لفترات تزيد على ثلاثة أشهر؛ وتطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يصدر إعلانات الشواغر في غضون فترة ثلاثة أشهر؛ |
Sa toxicité aiguë était deux fois plus élevée que celle du parathion (DL50 de 2 mg/kg poids corporel), un pesticide organophosphoré qui était interdit en Jamaïque, et 1 500 plus élevée que celle du malathion. | UN | فقد كانت سميته ضعف سمية مبيدات الفوسفات العضوي (الجرعة المميتة النصفية، 2 ميلغرام/كيلوغرام من وزن الجسم) التي فرض حظر عليها في جامايكا كما أن سميتها تزيد 1500 مرة عن سمية المالايتون. |
La valeur totale des importations à destination d'Anvers était 20 fois plus élevée que celle de l'ensemble des exportations zambiennes de diamants officiellement enregistrées de 1995 à 1998, qui se chiffrait à 564 272,26 dollars aux dires des autorités. | UN | وقيمة مجموع واردات الماس إلى أنتفرب تزيد 20 مرة عن قيمة صادرات زامبيا من الماس المسجلة رسميا بين عام 1995 وعام 1998 والتي قيل إن مجموع قيمتها بلغ 272.26 564 دولارا. |
L'espérance de vie des femmes qui était légèrement plus élevée que celle des hommes pendant la première moitié du siècle a pris du retard entre 1961 et 1980. | UN | أما العمر المتوقع لﻹناث الذي كان أعلى بصورة طفيفة منه للذكور في النصف اﻷول من القرن فقد تخلف بين عامي ١٩٦١ و ١٩٨٠. |
Les produits alimentaires de première nécessité représentent pour les PMA une proportion des importations qui est beaucoup plus élevée que pour tout autre groupe de pays. | UN | ونسبة السلع اﻷساسية الغذائية في وارداتها أعلى بكثير مما هو عليه الحال فيما يتعلق بأي مجموعة أخرى من البلدان. |
La proportion de femmes qui fument est au Danemark substantiellement plus élevée que dans la plupart des pays de l'Union européenne. | UN | ونسبة النساء المدخنات أعلى بكثير منها في معظم بلدان الاتحاد الأوروبي. |