Des métabolites ont été découverts dans les eaux souterraines à des concentrations plus élevées que les niveaux considérés comme acceptables dans la Communauté européenne. | UN | وتم اكتشاف مستقلبات في المياه الجوفية ذات تركّزات أعلى من المستويات المقبولة في الجماعة الأوروبية. |
Pour quelques délégations gouvernementales, les normes fixées pourraient être plus élevées que celles actuellement énoncées en droit international. | UN | ويعتقد عدد قليل من الوفود الحكومية أنه يمكن تحديد معايير أعلى من المعايير القائمة حالياً في القانون الدولي. |
Cette situation s'explique par le fait que les enseignantes sont sous-représentées dans les postes de responsabilités et sont peu susceptibles de posséder des qualifications plus élevées que leurs collègues masculins. | UN | ويمكن تفسير ذلك جزئياً حيث يقل تمثيل المدرسات في المواقع الوظيفية العليا كما يستبعد أن يكن حاصلات على مؤهلات ذات مستوى أعلى من نظرائهن من الذكور. |
Ces économies ont été en partie annulées par les dépenses afférentes aux communications par réseaux commerciaux et à l'achat de pièces détachées, qui ont été plus élevées que prévu. | UN | وقابل الوفورات جزئيا تكبد نفقات أعلى مما كان مرصودا في الميزانية للاتصالات التجارية وقطع الغيار. |
En conséquence, de nombreuses dépenses imputées au budget du Secrétariat ont été plus élevées que budgétisées. | UN | ونتيجة هذا التطور، كانت الكثير من التكاليف التي قيدت على ميزانية الأمانة أعلى مما أدرج في الميزانية. |
Le montant additionnel de 240 000 dollars s'explique par le fait que les ressources nécessaires sont plus élevées que prévu; | UN | وتستلزم الاحتياجات التي فاقت التقديرات السابقة موارد إضافية تبلغ 000 240 دولار؛ |
Dans bien des cas, le Myanmar a établi à l'échelon national des normes plus élevées que ne le lui imposent ses obligations internationales. | UN | وفي العديد من الحالات، حددت ميانمار معايير وطنية أعلى من التزاماتها الدولية. |
De ce fait, de graves problèmes surgissent lorsque les périodes de compression des dépenses ne sont pas suivies de périodes de dépenses plus élevées que la normale. | UN | وبالتالي، فإن مشاكل خطيرة تنشأ إن لم تعقب فترات تخفيض النفقات فترات ترتفع فيها النفقات إلى حد أعلى من المعتاد. |
On trouve plus de PCA que de PCP dans l'air mais le PCP est trouvé dans des concentrations plus élevées que le PCA dans les sols, les sédiments et les boues. | UN | ويسود الأنيسول الخماسي الكلور بدرجة أكبر من الفينول الخماسي الكلور في الهواء بينما يوجد الفينول الخماسي الكلور بتركيزات أعلى من الأنيسول الخماسي الكلور في التربة والرواسب والحمأة. |
On trouve plus de PCA que de PCP dans l'air mais le PCP est trouvé dans des concentrations plus élevées que le PCA dans les sols, les sédiments et les boues. | UN | ويسود الأنيسول الخماسي الكلور بدرجة أكبر من الفينول الخماسي الكلور في الهواء بينما يوجد الفينول الخماسي الكلور بتركيزات أعلى من الأنيسول الخماسي الكلور في التربة والرواسب والحمأة. |
En 2004, les filles ont obtenu des notes moyennes finales plus élevées que celles des garçons dans six disciplines sur sept. | UN | وفي عام 2004 حققت البنات درجات نهائية متوسطها أعلى من متوسط الدرجات النهائية للبنين في ستة موضوعات من سبعة موضوعات. |
Les normes adoptées par certains pays développés sur leur marché intérieur sont souvent plus élevées que les normes internationales en vigueur. | UN | وكثيراً ما تضع بعض البلدان المتقدمة لأسواقها المحلية معايير أعلى من المعايير الدولية القائمة. |
Des métabolites ont été découverts dans les eaux souterraines à des concentrations plus élevées que les niveaux considérés comme acceptables dans la Communauté européenne. | UN | وتم اكتشاف مستقلبات في المياه الجوفية ذات تركّزات أعلى من المستويات المقبولة في الجماعة الأوروبية. |
"autant mes voies sont élevées au dessus de vos voies, et mes pensées sont plus élevées que vos pensées ", dit le Seigneur. | Open Subtitles | لأن طرقي أعلى من طرقكم و أفكاري أعلى من أفكاركم هذا ما قاله الله |
Si tu es ici, qui garde tes lucky charms ? Tu ris maintenant, et sans doute pour toute la nuit, mais avec ce costume mes chances de coucher avec quelqu'un sont plus élevées que jamais. | Open Subtitles | إنّك تصحكين الآن، وربّما طوال الليل، لكن مع هذا الزّي فُرصي بممارسة الجنس أعلى من ذي قبل. |
Le Directeur a fait observer que les nouvelles estimations des besoins en matière de contraception étaient plus élevées que les précédentes et il a signalé que des renseignements plus détaillés sur les besoins mondiaux figuraient dans le rapport technique No 18 publié récemment par le FNUAP. | UN | ولاحظ أن التقديرات الجديدة للاحتياجات من وسائل منع الحمل أعلى من التقديرات السابقة واسترعى النظر إلى أنه يتوفر المزيد من المعلومات المفصلة عن الاحتياجات العالمية في التقرير التقني رقم ١٨ الذي نشره صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مؤخرا. |
Le Directeur a fait observer que les nouvelles estimations des besoins en matière de contraception étaient plus élevées que les précédentes et il a signalé que des renseignements plus détaillés sur les besoins mondiaux figuraient dans le rapport technique No 18 publié récemment par le FNUAP. | UN | ولاحظ أن التقديرات الجديدة للاحتياجات من وسائل منع الحمل أعلى من التقديرات السابقة واسترعى النظر إلى أنه يتوفر المزيد من المعلومات المفصلة عن الاحتياجات العالمية في التقرير التقني رقم ١٨ الذي نشره صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مؤخرا. |
Le long des rivages méridionaux de la mer Caspienne, le climat est doux et tempéré, et les précipitations y sont plus élevées que dans les autres régions. | UN | فهو معتدل على الشواطئ الجنوبية لبحر قزوين، حيث معدل الأمطار أعلى مما هو عليه في الأجزاء الأخرى من البلد. |
Les subventions aux services d'utilité publique seront plus élevées que ce qui avait été prévu dans le premier budget 2000. | UN | وسيكون الدعم المقدم للمرافق العامة في مستويات أعلى مما كان متوقعا في الميزانية الأصلية لعام 2000. |
Dans certains cas, les estimations de dépenses s'avéreront peut-être plus élevées que les ressources effectivement requises. | UN | وقال إن ثمة عددا من الحالات قد يتضح فيها أن تقديرات التكاليف كانت أعلى مما ينبغي. |
Cette augmentation s'explique principalement par le fait que les contributions aux programmes financés à l'aide de fonds supplémentaires ont été plus élevées que prévu. | UN | وترجع الزيادة أساسا إلى المساهمات التي فاقت التوقع التي قدمت للبرامج وحالات الطوارئ الممولة باﻷموال التكميلية. |
Les économies réalisées ont été en partie compensées par des dépenses plus élevées que prévu pour la relève du personnel d'un contingent. | UN | وقوبلت هذه الوفورات جزئيا بزيادة تكلفة تناوب القوات لإحدى الوحدات عما كان مدرجا في الميزانية. |
Les dépenses plus élevées que prévu au titre des mesures de sécurité applicables au domicile après les hostilités de 2006 expliquent également ce dépassement. | UN | كما أسهم في الإنفاق الزائد زيادة الاحتياجات المتعلقة بتدابير الأمن في أماكن الإقامة نتيجة لأعمال القتال التي وقعت في عام 2006. |
18. Il convient de noter que dans certains pays — dans des conditions bien définies et toujours au terme d'une action en justice — il est possible de confisquer des profits illicites même en l'absence d'un verdict de culpabilité, ou de confisquer des sommes nettement plus élevées que celles qui sont concernées par l'infraction pour laquelle le jugement a été prononcé. | UN | ٨١ - وجدير بالملاحظة أنه يمكن في بعض البلدان - بموجب شروط محددة ومن خلال الاجراءات القضائية على الدوام - مصادرة اﻷرباح غير المشروعة حتى بدون صدور حكم بالادانة أو مصادرة المبالغ التي من الواضح أنها تزيد على المبالغ المتصلة بالجريمة التي صدر الحكم بشأنها. |