À l'avenir, les publications seront plus équilibrées et représenteront les femmes occupées à un éventail plus large d'activités professionnelles. | UN | وأضافت أن هذه المطبوعات ستكون في المستقبل أكثر توازنا بحيث تصور النساء في مجموعة أوسع من الأنشطة المهنية. |
Dans un grand nombre de pays, la misère, des bouillonnements dus à la recherche de sociétés plus équilibrées. | UN | وفي كثير من البلدان نواجه الفقر، ونجد أن الاضطرابات تثور بحثا عن مجتمعات أكثر توازنا. |
Nous fondons notre espoir sur une Organisation des Nations Unies rénovée pour prendre des mesures concrètes à même d'aboutir à des relations économiques internationales plus équilibrées. | UN | ونعلق آمالنا على اﻷمم المتحدة المتجددة التي ستتخذ إجراء محددا ﻹقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر توازنا. |
Il a été largement reconnu que les AII devraient comporter des dispositions plus équilibrées. | UN | وهناك رأي سائد وأن اتفاقات الاستثمار الدولية يجب أن تتضمن أحكاماً أكثر توازناً. |
D'autres crevettes ont des relations plus équilibrées. | Open Subtitles | اكتسبت الرّوبيان الأخرى علاقة أكثر توازناً. |
1.10 Le nouveau système de relations patronat-syndicats plus équilibrées et plus équitables mis en place par le Gouvernement australien doit entrer en vigueur en janvier 2010. | UN | ومن المقرر أن يبدأ نظام الحكومة الأسترالية الجديد للعلاقات الثنائية الأكثر توازنا وإنصافا في كانون الثاني/يناير 2010. |
Elle a ajouté que les ressources de base et autres ressources du FNUAP étaient plus équilibrées que dans d'autres fonds et programmes. | UN | وذكر الوفد أن الموارد الأساسية وغير الأساسية للصندوق لا تزال أكثر توازنا مما يظهر في الصناديق والبرامج الأخرى. |
Elle a ajouté que les ressources de base et autres ressources du FNUAP étaient plus équilibrées que dans d'autres fonds et programmes. | UN | وذكر الوفد أن الموارد الأساسية وغير الأساسية للصندوق لا تزال أكثر توازنا مما يظهر في الصناديق والبرامج الأخرى. |
Nous sommes sincèrement convaincus que cette pratique a permis au Conseil d'aboutir à des décisions plus équilibrées et plus impartiales sur les questions à l'examen. | UN | ونؤمن إيمانا صادقا بأن هذه الممارسة قد ساعدت المجلس في اتخاذ قرارات أكثر توازنا ونزاهة بشأن المسائل قيد نظره. |
L’orateur souhaite insister sur le fait qu’un appui accru aux petites et moyennes entreprises peut contribuer à l’édification de sociétés plus équilibrées. | UN | وشدد على ما للدعم اﻷكثر فعالية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة من آثار ايجابية في بناء مجتمعات أكثر توازنا. |
Il convenait de faire en sorte que les relations économiques avec Israël soient plus équilibrées et mutuellement bénéfiques. | UN | وأن تكون العلاقات مع الاقتصاد الإسرائيلي أكثر توازنا وفائدة للطرفين. |
Aujourd'hui, l'objectif reste de définir dans cette partie du monde une politique de relations plus équilibrées et un processus de solidarité accrue. | UN | واليوم يبقى الهدف بالنسبة لهذا الجزء من العالم هو صوغ سياسة تؤدي إلى إقامة علاقات أكثر توازنا وإلى عملية للتضامن المتزايد. |
38. S'il est encourageant de constater l'augmentation du nombre des gouvernements qui pour leurs travaux de laboratoire ont adopté des méthodes de fonctionnement plus équilibrées, et compte tenu du caractère pluridisciplinaire du problème de la drogue, beaucoup reste encore à faire. | UN | ٨٣ ـ وفي الوقت الذي يدعو فيه تزايد عدد الحكومات التي اتبعت نهجا أكثر توازنا تجاه أنشطة المختبرات الوطنية الى التفاؤل، نظرا لطابع مشكلة المخدرات المتعدد التخصصات، لا تزال هناك حاجة الى فعل الكثير. |
Grâce à leur participation, le Conseil a pu trouver des solutions plus équilibrées et impartiales aux questions dont il était saisi et cet apport nouveau a été précieux pour ses travaux. | UN | فقد أدت مشاركتها إلى مساعدة المجلس على إيجاد حلول أكثر توازنا وحيادا للمسائل قيد المناقشة، وجلبت مزيدا من المدخلات القيمة إلى أعمال المجلس. |
À notre avis, il s'agit là d'un pas dans la bonne direction qui permettra d'arriver à des décisions plus équilibrées et impartiales, en particulier, lorsque ces décisions sont de nature à influer directement sur les parties concernées et sur la mise en oeuvre efficace des décisions en question. | UN | ونرى أن هذه الممارسة خطوة في الاتجاه الصحيح نحو التوصل إلى قرارات أكثر توازنا وأكثر حيادا، ولا سيما عندما يكون لها أثر مباشر على الأطراف المعنية وعلى تنفيذها بشكل فعال. |
Il faut cependant définir, en coopération avec des partenaires régionaux, des approches plus équilibrées des mouvements migratoires de masse dans les situations d'urgence affectant des pays tiers. | UN | لكنها تطالب بوضع نهج أكثر توازنا إزاء حالات الهجرة الجماعية إلى بلدان ثالثة التي تكون مقترنة بأحوال الطوارئ، وبأن يجري ذلك بالتعاون مع الشركاء الإقليميين. |
Il a demandé au Directeur exécutif de prendre des mesures pour élargir la base des donateurs et d'encourager des contributions plus équilibrées des États Membres au Fonds pour l'environnement. | UN | وأهاب بالمدير التنفيذي أن يتخذ تدابير لتوسيع نطاق قاعدة الجهات المانحة وتشجيع تقديم مساهمات أكثر توازناً من الدول الأعضاء لصندوق البيئة. |
Plus grands sont la participation et l'attachement à la réalisation des stratégies fixées au niveau national, plus équilibrées sont les relations avec les fournisseurs internationaux de conseils et d'assistance. | UN | وكلما توسعت المشاركة والالتزام بالاستراتيجيات المقررة على الصعيد الوطني، كلما كانت العلاقة أكثر توازناً مع مقدمي المشورة والمساعدة الدوليين. |
Par ailleurs, la CNUCED pouvait réaliser des analyses pour savoir si les pays en développement bénéficieraient d'un accès accru aux marchés et si des règles plus équilibrées commençaient à apparaître. | UN | وبالمثل، باستطاعة الأونكتاد أن يجري تحليلاً لمعرفة ما إذا كانت البلدان النامية قادرة على ضمان تعزيز الوصول إلى الأسواق وما إذا كانت هناك قواعد أكثر توازناً تظهر في الأفق. |
La mise en place d'un système de relations plus équilibrées sur le lieu de travail, la réduction de l'écart de rémunération entre les sexes et la fourniture de garderies plus accessibles et de meilleure qualité permettront aux mères australiennes et à leurs familles de parvenir à une sécurité et une indépendance financières plus grandes. | UN | كما أن إيجاد نظام للعلاقات الأكثر توازنا في مكان العمل، وتحسين المساواة في الأجر، وتوفير الرعاية الأيسر والأفضل للأطفال من شأنه أن يساعد الأمهات الأستراليات وأسرهن على تحقيق قدر أكبر من الأمن والاستقلال الماليين. |
À cet égard, les débats public sont apparus comme aidant le Conseil à prendre des décisions plus équilibrées et impartiales. | UN | وفي هذا الصدد، رُئي أن المناقشات العلنية تساعد المجلس في التوصل إلى قرارات محايدة وأكثر توازنا. |