ويكيبيديا

    "plus activement à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر فعالية في
        
    • أكثر نشاطا في
        
    • بنشاط أكبر في
        
    • بفعالية أكبر في
        
    • أكثر نشاطاً في
        
    • بصورة أنشط في
        
    • نحو أنشط في
        
    • بفعالية أكثر في
        
    • بمزيد من الفعالية في
        
    • بدور أنشط في
        
    • دوراً أنشط في
        
    • مزيدا من الجهود
        
    • بمزيد من النشاط في
        
    • نحو أكمل في
        
    • بقدر أكبر من النشاط في
        
    Les activités entreprises ont permis d'aider les organisations de la société civile (OSC) à mieux défendre les intérêts de leurs membres ou du public et à participer plus activement à la prise de décisions. UN وأحرز تقدم في تعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني للدفاع عن مصالح دوائرها وللقيام بدور أكثر فعالية في عملية صنع القرار.
    Son pays espère que les pays donateurs et les institutions financières internationales participeront plus activement à ces projets. UN وتأمل أوكرانيا في أن تشارك البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية على نحو أكثر نشاطا في مشاريعها.
    Nous convenons que les organisations non gouvernementales doivent être associées plus activement à la procédure d'appel global. UN ونحن نوافق على أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط أكبر في عملية النداءات الموحدة.
    Dans le Sud-Soudan, elle a pu contribuer plus activement à faire connaître l'Accord. UN وقد تمكنت البعثة في جنوب السودان من المساهمة بفعالية أكبر في نشر الاتفاق.
    Cela permettrait certainement à la Conférence de contribuer plus activement à la paix et à la sécurité mondiales. UN وذلك سيمكّن المؤتمر بالتأكيد من القيام بدور أكثر نشاطاً في الإسهام في السلم والأمن العالميين.
    Elle a invité la communauté international à encourager les groupes de femmes à participer plus activement à ces activités. UN ودعت المجتمع الدولي إلى إشراك الجماعات النسائية بصورة أنشط في هذه العمليات.
    Nous avons eu des entretiens avec le nouveau chef, qui nous a donné l'assurance que le Groupe s'emploierait dorénavant plus activement à rechercher une solution au conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN وأجرينا محادثات مع الرئيس الجديد لمجموعة منسك الذي أكد أن المجموعة سوف تواصل المشاركة على نحو أنشط في دراســة مشاكـل النــزاع بيــن أرمينيا وأذربيجان.
    Le groupe de travail a proposé que le juge de la mise en état contribue plus activement à une préparation rapide du procès. UN وقد أوصى الفريق العامل بأن يضطلع قاضي التحقيق التمهيدي بدور أكثر فعالية في ضمان تجهيز المحاكمات.
    Le Conseil doit renforcer la coordination avec les commissions régionales et entre elles, y compris en les associant plus activement à ses travaux de fond consacrés au suivi des conférences, comme il est indiqué plus haut au paragraphe 8. UN وسيعزز المجلس التنسيق مع اللجان الاقليمية وفيما بينها، بما في ذلك عن طريق اشراكها اشراكا أكثر فعالية في عمله الموضوعي المتصل بمتابعة المؤتمرات، على النحو المبين في الفقرة ٨ أعلاه.
    Le Conseil doit renforcer la coordination avec les commissions régionales et entre elles, y compris en les associant plus activement à ses travaux de fond consacrés au suivi des conférences, comme il est indiqué plus haut au paragraphe 8.1. UN ١٤-٢ يعزز المجلس التنسيق مع اللجان اﻹقليمية وفيما بينها، بما في ذلك عن طريق إشراكها علـى أكثر فعالية في عمله الموضوعي المتصل بمتابعــة المؤتمرات، على النحو المبين في الفقرة ٨-١ أعلاه.
    On a également préconisé que les auteurs de propositions s'emploient plus activement à associer les autres délégations à la négociation de leurs textes. UN وشُجع مقدمو الاقتراحات على أداء دور أكثر نشاطا في إشراك الوفود الأخرى في المفاوضات بشأن النصوص التي تتقدم بها.
    La délégation bélarussienne est prête à participer plus activement à ses travaux. UN وأبدى استعداد وفده للمشاركة بصورة أكثر نشاطا في أعمال اللجنة.
    Le gouvernement a-t-il adopté des mesures pour encourager les femmes à participer plus activement à l'activité du secteur des pêcheries? UN فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لتشجيع المرأة على المشاركة بصورة أكثر نشاطا في قطاع مصائد الأسماك؟
    Ce type d'enseignement pour adultes vise à renforcer les moyens d'action des femmes handicapées pour les encourager à participer plus activement à la vie de la société. UN ويهدف هذا النوع من تعليم الكبار إلى تمكين النساء المعاقات وتحفيزهن على التمكن من المشاركة بنشاط أكبر في المجتمع.
    À la différence de la période précédente, le secteur privé a été encouragé à participer plus activement à cette nouvelle phase de la diversification économique. UN وخلافاً للسنوات الماضية، شُجع القطاع الخاص على المشاركة بنشاط أكبر في هذه المرحلة الجديدة من جهود التنويع الاقتصادي.
    Dans les deux cas, il semble nécessaire que les gouvernements qui y sont associés prennent en main les projets et contribuent plus activement à leur exécution. UN وفي كلتا الحالتين يبدو أن من الضروري بالنسبة للحكومات المشتركة أن تحوز الملكية وتسهم بفعالية أكبر في تنفيذ المشروع.
    Nombre de pays en développement et de pays en transition étant devenus membres d'organisations multilatérales dans le domaine du commerce ou ayant participé plus activement à des négociations commerciales après avoir accueilli des missions consultatives de la CNUCED ou participé à des formations de groupe UN عدد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي انضمت إلى منظمات للتجارة المتعددة الأطراف أو شاركت بفعالية أكبر في مفاوضات تجارية بعد أن استقبلت البعثات الاستشارية لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أو شاركت في تدريب جماعي
    Il est nécessaire de renforcer la coopération entre l’ONU et l’OUA afin que les pays africains puissent participer plus activement à la recherche de solutions aux conflits que connaît le continent. UN وينبغي زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لتمكين البلدان اﻷفريقية من الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في البحث عن حلول للصراعات في القارة.
    Cette politique nous a permis d'améliorer notre capacité concurrentielle à l'échelle internationale et de participer plus activement à la nouvelle économie mondiale de l'information. UN وقد مكنتنا هذه السياسة من تحقيق مستوى أعلى من القدرة على المنافسة الدولية والمشاركة بصورة أنشط في اقتصاد المعلومات العالمي البارز إلى الوجود.
    Jusqu'ici, le dialogue officieux avec le Comité spécial n'a pas beaucoup contribué à résoudre les problèmes posés par l'avenir des territoires et il demande donc aux puissances administrantes de participer plus activement à ces travaux. UN وحتى اﻵن، لم يسهم الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة بشكل ملحوظ في حل المستقبل السياسي لﻷقاليم، ولذا فهو يهيب بالدول القائمة باﻹدارة أن تشارك على نحو أنشط في أعمال اللجنة.
    44. Promouvoir une prise de conscience accrue par les membres des communautés roms de la nécessité de participer plus activement à la vie publique et sociale et de promouvoir leurs intérêts propres, par exemple en veillant à l'éducation de leurs enfants et en suivant une formation professionnelle. UN 44- نشر الوعي بين أفراد المجموعات الغجرية بالحاجة إلى مشاركتهم بفعالية أكثر في الحياة العامة والحياة الاجتماعية، وفي تعزيز مصالحهم الشخصية، كتربية أطفالهم مثلا، ومشاركتهم في التدريب المهني.
    De fait, après les attentats perpétrés contre le général Musharraf, l'ISI avait été renforcée afin qu'elle puisse participer plus activement à ce type d'enquête. UN فبالفعل، وفي أعقاب محاولات اغتيال الجنرال مشرف، جرى تعزيز قدرة دوائر المخابرات المشتركة لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في هذه التحقيقات.
    Il a estimé que les membres de la Commission devaient participer plus activement à la mobilisation des ressources pour le Programme. UN واتفقت على ضرورة قيام أعضاء اللجنة بدور أنشط في تعبئة الموارد من أجل البرنامج.
    Des orateurs ont estimé que le Secrétariat devrait, dans les limites des ressources disponibles, veiller plus activement à la rationalisation et à l'uniformisation des rapports, ce qui aurait aussi pour effet de faciliter les choses dans les cas où les experts gouvernementaux changeaient. UN واقترح بعض المتكلمين أن تلعب الأمانة، في حدود مواردها، دوراً أنشط في ترشيد التقارير وضمان اتّساقها، ما من شأنه أيضاً تيسير العمل في الحالات التي يتغيّر فيها الخبراء الحكوميون.
    Le Comité considère que cet état de choses a nui à l'efficacité du personnel et que la Section du personnel civil aurait dû s'employer plus activement à s'enquérir des antécédents des fonctionnaires nouvellement affectés à la mission avant de déterminer les fonctions à leur confier. UN ويرى المجلس أن هذا قد حد من فعالية الموظفين، كما يرى أن قسم شؤون الموظفين كان ينبغي أن يبذل مزيدا من الجهود للحصول على المعلومات اﻷساسية عن الموظفين الجدد المعينين للبعثة قبل أن توكل اليهم مهامهم الرسمية.
    Le Brésil investit actuellement dans la construction de l'infrastructure nécessaire pour participer plus activement à l'expérimentation des vaccins. UN والبرازيل تستثمر حاليا في إقامة البنى الأساسية اللازمة للمشاركة بمزيد من النشاط في اختبار اللقاحات.
    Nous espérons pouvoir participer plus activement à ces activités l'année prochaine, et nous appelons à une augmentation des contributions volontaires afin de soutenir le précieux travail accompli par le Centre. UN وإننا نتطلع إلى المشاركة على نحو أكمل في الأنشطة في العام القادم، ونشجع على تقديم مزيد من التبرعات دعما للعمل القيّم الذي يؤديه المركز.
    La CNUCED devait participer plus activement à la mise en œuvre du Cadre intégré. UN وينبغي للأونكتاد أن تشارك بقدر أكبر من النشاط في تنفيذ الإطار المتكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد