ويكيبيديا

    "plus activement aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بنشاط أكبر في
        
    • بمزيد من الفعالية في
        
    • أكثر نشاطا في
        
    • بصورة أنشط في
        
    • بصورة أكثر فعالية في
        
    • على نحو أنشط في
        
    • بمزيد من النشاط في
        
    • بدرجة أكبر في
        
    • أكثر استباقية في مواجهة
        
    • لزيادة فعالية مشاركة
        
    • مشاركة أنشط في
        
    • بفعالية أكبر في
        
    • بنشاط أكثر في
        
    • مشاركة أكبر في
        
    Nous participons aussi plus activement aux forums mondiaux sur le financement du développement. UN ونشارك أيضا بنشاط أكبر في المحافل العالمية المعنية بالتمويل لأجل التنمية.
    L'Arménie cherche à développer sa coopération avec ces organisations et à participer plus activement aux travaux des diverses institutions régionales. UN وتنوي أرمينيا توسيع التعاون من جانبها في إطار تلك المنظمات والمشاركة بنشاط أكبر في المؤسسات الإقليمية المختلفة.
    La Lettonie est déterminée à participer encore plus activement aux travaux de l'ONU. UN ولاتفيا عقدت العزم على أن تشارك حتى بمزيد من الفعالية في أعمال الأمم المتحدة.
    Nous avons aujourd'hui l'intention de participer plus activement aux missions et opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وقد عقدنا العزم الآن على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في بعثات الأمم المتحدة وعملياتها لحفظ السلام.
    Les membres du Conseil de sécurité doivent participer plus activement aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN ويجب على أعضاء مجلس الأمن أن يشاركوا بصورة أنشط في عمليات السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    :: Il se propose de participer plus activement aux débats engagés par les statisticiens sur les problèmes que pose la mesure du développement humain. UN :: يعتزم المكتب المشاركة بصورة أكثر فعالية في المناقشات الجارية بين الإحصائيين بشأن المسائل المتعلقة بقياس التنمية البشرية.
    L'insuffisance des fonds alloués aux projets a également empêché le personnel de participer plus activement aux activités opérationnelles menées sur le terrain. UN وقد حال أيضا نقص الأموال المخصصة للمشاريع دون مشاركة الموظفين على نحو أنشط في الأعمال التشغيلية الميدانية.
    76. Les pays voisins et autres pays touchés devraient être encouragés à participer plus activement aux efforts de relèvement, de reconstruction et de développement déployés par la communauté internationale dans l'ex-Yougoslavie. UN ٧٦ - ينبغي تشجيع البلدان المجاورة والبلدان المتضررة اﻷخرى على المشاركة بمزيد من النشاط في الدعم الدولي لجهود إعادة التأهيل والتعمير والتنمية في يوغوسلافيا السابقة.
    Les communautés locales devront donc acquérir la capacité de faire des choix en connaissance de cause et de participer plus activement aux procédures de prise de décision et de contrôle. UN ومن ثم ستمتلك المجتمعات المحلية القدرة على الاختيار المستنير والمشاركة بدرجة أكبر في صنع القرار وآليات الإنفاذ.
    Les organisations non gouvernementales devraient participer plus activement aux travaux du groupe. UN وينبغي أن تشارك المنظمات غير الحكومية بنشاط أكبر في عمل الفريق.
    L'assistance technique qu'elle apporte dans ces domaines vise à permettre aux pays en développement de participer plus activement aux échanges commerciaux mondiaux. UN وتهدف مساعداته التقنية في هذه المجالات إلى تمكين البلدان النامية من المشاركة بنشاط أكبر في التجارة العالمية.
    Le Viet Nam a déployé des efforts considérables pour participer plus activement aux activités de l'Autorité, ainsi qu'à l'exploration des fonds marins profonds. UN وقد بذلت فييت نام جهــودا كبيرة للاسهام بنشاط أكبر في عمــل السلطة الدوليــة لقاع البحـار باﻹضــافة إلى استكشاف قاع البحار العميق.
    Ce congé paternel obligatoire vise à encourager les pères à participer plus activement aux soins dispensés à leurs enfants. UN وتمثل إجازة الغياب الإلزامية للآباء محاولة لتشجيع الآباء على المشاركة بمزيد من الفعالية في رعاية أطفالهم.
    Il importe de mettre l'accent, lors de la préparation de cette conférence, sur les programmes qui permettent aux femmes de participer plus activement aux activités de développement. UN وقالت إنه ينبغي التشديد، أثناء التحضير لهذا المؤتمر، على البرامج التي من شأنها أن تتيح للمرأة الاشتراك بمزيد من الفعالية في أنشطة التنمية.
    L'institutionnalisation des mécanismes de coopération a également permis à cette communauté et à ses États membres de participer plus activement aux activités des Nations Unies et de contribuer à la réalisation de ses objectifs. UN وقد كان إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التعاون عاملا ساعد بدوره الجماعة ودولها اﻷعضاء على المشاركة على نحو أكثر نشاطا في أعمال اﻷمم المتحدة وعلى الاسهام في تحقيق مقاصدها.
    Il est cependant urgent de la redynamiser et de prendre les mesures nécessaires pour que les brigades déployées antérieurement participent plus activement aux opérations, qu'il s'agisse de la neutralisation des groupes armés ou de la protection des civils. UN ولكن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة من أجل إعادة تنشيط اللواء، وضمان مساهمة أكثر نشاطا في الوقت نفسه من الألوية الإطارية سواء فيما يتعلق بعمليات شل نشاط الجماعات المسلحة أو حماية المدنيين.
    En temps de crise, il est encore plus essentiel que les Nations Unies exercent une influence politique renforcée, qu'elles développent les partenariats avec la société civile, et qu'elles participent plus activement aux échanges d'idées à l'échelon international. UN 5 - وأوضح أنه في أوقات الأزمات، يكون من الضروري أكثر من أي وقت آخر أن تعزز المنظمة تأثيرها السياسي، وأن تقيم شراكات مع المجتمع المدني وأن تشارك بصورة أنشط في تبادل الأفكار على الصعيد الدولي.
    Il a aussi vivement encouragé les organisations non gouvernementales internationales s'occupant des droits de l'homme à s'intéresser plus activement aux questions relatives au droit à un logement convenable. UN وحث أيضاً المنظمات الدولية غير الحكومية التي تتصدى لحقوق اﻹنسان على أن المشاركة بصورة أنشط في القضايا المتعلقة بحق اﻹنسان في السكن الملائم .
    Se référant à l'engagement insuffisant de certains États Membres, l'orateur invite instamment les pays développés à participer plus activement aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وفي معرض الإشارة إلى ثغرة الالتزام يلاحظ أن البلدان النامية تشكل أغلبية الأطراف المساهمة بقوات ويحث البلدان المتقدمة على المشاركة بصورة أكثر فعالية في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il faut donner aux pays en développement la possibilité de participer plus activement aux travaux de l'OMC. UN ويجب إتاحة الفرصة للبلدان النامية لكي تشترك على نحو أنشط في منظمة التجارة العالمية.
    L'UNODC a apporté sa contribution à une déclaration conjointe du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères sur le traité relatif au commerce des armes et envisage de participer plus activement aux réunions préparatoires pour étudier les liens et les synergies possibles entre un éventuel traité relatif au commerce des armes et le Protocole relatif aux armes à feu. UN وقد أسهم المكتب في بيان مشترك لآلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة بشـأن معاهدة تجارة الأسلحة، كما يدرس المشاركة بمزيد من النشاط في الاجتماعات التحضيرية من أجل التصدي للروابط وأوجه التآزر الممكنة بين معاهدة تجارة الأسلحة المتوخاة وبروتوكول الأسلحة النارية.
    Les pays arabes doivent participer plus activement aux négociations sur les services. UN من الضروري أن تشارك البلدان العربية مشاركة استباقية بدرجة أكبر في المفاوضات بشأن الخدمات.
    Réagir plus activement aux faits nouveaux internationaux qui pourraient avoir des retombées négatives sur le Mouvement et les pays membres. UN 23-14 العمل على أن تكون الحركة أكثر استباقية في مواجهة التطورات الدولية التي يمكن أن تؤثر سلباً عليها وعلى الدول الأعضاء.
    Il a rappelé en particulier la proposition visant à donner aux observateurs la possibilité de participer plus activement aux négociations. UN وسلَّط الضوء بوجه خاص على الاقتراح الداعي إلى إتاحة فرص لزيادة فعالية مشاركة المراقبين.
    i) Participer plus activement aux débats des sessions de l'Autorité ainsi qu'aux séminaires et ateliers qu'elle organise; UN ' 1` المشاركة مشاركة أنشط في مداولات دورات السلطة وحلقاتها الدراسية والتدريبية؛
    De nombreuses autres initiatives ont été prises depuis et des représentants de la Banque mondiale ont commencé à participer plus activement aux réunions internationales consacrées à l’invalidité. UN ومنذ ذلك الحين اعتمدت مبادرات عديدة جديدة وبدأ ممثلو البنك الدولي يشاركون بفعالية أكبر في الشؤون الدولية المتعلقة بالإعاقة.
    La direction des missions hors Siège participe plus activement aux négociations avec les gouvernements des pays hôtes sur la liquidation au plan local des biens durables comptabilisés en pertes. UN وتشارك الإدارة العليا للبعثات الميدانية بنشاط أكثر في التفاوض مع الحكومات المضيفة بشأن التخلص محليا من الأصول المشطوبة.
    Nous nous sommes employés à encourager tous les États à participer plus activement aux activités du Comité, et d'autres gouvernements se sont, à cet égard, déclarés intéressés. UN ونحن نحاول أن نشجع جميع الدول على أن تشارك مشاركة أكبر في أنشطة اللجنة، وأعربت حكومات أخرى عن اهتمامها بهذه المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد