La participation et l'implication plus actives des organisations régionales seraient utiles à cet égard. | UN | وأُشير إلى أن مشاركة المنظمات الإقليمية وانخراطها بصورة أكثر نشاطا سيكون مفيدا في هذا الصدد. |
Elles sont devenues plus actives comme entrepreneurs et ont commencé à créer des emplois indépendants. | UN | وقد أصبحت المرأة أكثر نشاطا بوصفها منظمة مشاريع، وبدأت في القيام بأعمال مشتركة. |
La communauté de pratique facilitée par l'Équipe de l'égalité des sexes du Centre est l'une des plus actives. | UN | وتعدّ جماعة الممارسين، التي يسّر إنشاءها الفريق الجنساني التابع لمركز براتيسلافا الإقليمي، واحدة من أنشط الجماعات. |
Le Conseil de sécurité aura connu en 2001 une période des plus actives sur le plan du travail, comme le montre le rapport dont l'Assemblée générale est saisie. | UN | لقد شهد مجلس الأمن في عام 2001 واحدة من أنشط فترات عمله، وقد انعكس هذا في التقرير المعروض على الجمعية العامة. |
C'est là une réalité dont les OSC devraient tenir compte dans la conduite de leurs activités futures, les données actuelles montrant que ces organisations sont plus actives dans le secteur de l'éducation formelle. | UN | وهذا هو المجال الذي ينبغي أن ينصب عليه تركيز عمل منظمات المجتمع المدني في المستقبل، بما أن البيانات تظهر في الوقت الراهن أنها أكثر نشاطاً في مجال التثقيف الرسمي. |
Le double fardeau que représentent pour elles le travail et la dépendance économique, ainsi que les longues heures de travail et la rigidité des horaires inhérentes aux activités publiques et politiques les empêchent d'être plus actives. | UN | وعبء المرأة المزدوج، المتمثل في العمل وتبعيتها الاقتصادية، إلى جانب طول ساعات العمل أو عدم مرونتها في المجال العام والسياسي، كل ذلك يمنعها من أداء دور أكثر فعالية. |
Leur apparition a été plus fréquente dans les régions où, pendant le conflit, les forces paramilitaires ont été les plus actives. | UN | وكان ظهور تلك الجماعات أكثر تواترا في المناطق التي كانت فيها القوات شبه العسكرية أكثر نشاطا خلال المواجهة المذكورة. |
Il est à noter que les femmes du Ministère des Finances et de l'Économie sont plus actives dans le syndicalisme que les hommes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن النساء العاملات بوزارة المالية والاقتصاد أكثر نشاطا من الرجال في الحقل النقابي. |
L'accroissement du nombre de femmes élues députées révèle une certaine évolution de tendance; par ailleurs, les femmes elles-mêmes ont été plus actives qu'auparavant. | UN | وتشير زيادة النساء اللائي أُنتخبن للريغيكوغو إلى أنه حدث تحول معين كما أن النساء أنفسهن أصبحن أكثر نشاطا عن ذي قبل. |
Le Mécanisme mondial devra également, et cela est très important, entretenir des relations beaucoup plus actives et plus fréquentes avec tous ses différents partenaires. | UN | وستشمل أيضا، وهو أمر هام جدا، تفاعلا أكثر نشاطا وتواترا مع جميع الهيئات المختلفة المكوِّنة للآلية العالمية. |
Les organisations non gouvernementales sont plus actives en matière de conscientisation que le Gouvernement qui dispose de ressources limitées. | UN | وأشارت إلى أن المنظمات غير الحكومية أنشط في التوعية بضرورة ذلك التغيير من الحكومة بسبب محدودية الموارد الحكومية. |
Néanmoins, les vastes aires des lacs de pétrole appelleront des mesures de remise en végétation plus actives. | UN | بيد أن مناطق البحيرات النفطية الشاسعة ستتطلب تدابير أنشط لإعادة الغطاء النباتي. |
Il fallait que ce scepticisme s'accompagne de politiques plus actives en matière de non-prolifération. | UN | إذ يجب أن يقترن بسياسات أنشط بشأن مسألة عدم الانتشار. |
Toutefois, des résultats mitigés ont été constatés en Asie du Sud, une des régions les plus actives s'agissant de promouvoir le microcrédit pour les femmes. | UN | غير أنه لوحظ تحقيق نتائج متفاوتة في جنوب آسيا، وهي إحدى أنشط المناطق في تشجيع الائتمانات الصغرى من أجل النساء. |
Les femmes guatémaltèques deviennent également plus actives dans la vie politique et publique à tous les niveaux. | UN | كما أن المرأة الغواتيمالية أصبحت أكثر نشاطاً في الحياة السياسية والعامة على جميع المستويات. |
Il faut noter que les ONG sont souvent plus actives sur le terrain que la Commission béninoise des droits de l'homme. | UN | وقال إنه من الجدير ذكره أن المنظمات غير الحكومية تكون عادة، أكثر نشاطاً في الميدان من لجنة بنن لحقوق الإنسان. |
Le double fardeau que représentent pour elles le travail et la dépendance économique, ainsi que les longues heures de travail et la rigidité des horaires inhérentes aux activités publiques et politiques les empêchent d'être plus actives. | UN | وعبء المرأة المزدوج، المتمثل في العمل وتبعيتها الاقتصادية، إلى جانب طول ساعات العمل أو عدم مرونتها في المجال العام والسياسي، كل ذلك يمنعها من أداء دور أكثر فعالية. |
D'après ces études, les femmes les plus actives ont entre 35 et 60 ans. | UN | وطبقا للدراسة الاستقصائية، فإن النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 35 و 60 عاما هن الأنشط. |
Les cinq dernières années ont été parmi les plus actives de l'histoire de la Cour qui examine actuellement 15 affaires, toutes différentes sur les plans juridiques et factuels. | UN | وكانت السنوات الخمس الماضية من بين الأكثر نشاطا في تاريخ المحكمة. وتشمل قائمة قضايا المحكمة حاليا 15 قضية لا تشابه بينها من الناحيتين القانونية أو الوقائعية. |
Fournir un appui aux pays en transition afin de revitaliser les systèmes de soins de santé primaires et mener des campagnes plus actives en faveur de l'éducation sanitaire et de la promotion de modes de vie sains. | UN | 99 - تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لإنعاش نظم الرعاية الصحية الأولية، والقيام بحملات أشد عزيمة للتثقيف الصحي وتعزيز أساليب الحياة الصحية. |
95. Si la collaboration et la coordination entre les deux organes avaient été plus actives et plus efficaces, on aurait pu utiliser les quelques ressources disponibles pour le plus grand profit des Parties. | UN | 95 - فلو كان التعاون والتنسيق بين الآلية العالمية والأمانة أكثر استباقية وفعالية وكفاءة، لأمكن استخدام الموارد المحدودة المتاحة بما يكفل استفادة الأطراف إلى أقصى حد ممكن. |
Les banques ont été plus actives dans la recherche d’alliances avec d’autres établissements financiers, japonais ou étrangers. | UN | وسعت المصارف بنشاط أكبر إلى إقامة تحالفات مع مؤسسات مالية أخرى، أجنبية ومحلية. |
Cela nous aidera à mieux nous préparer et à tenir des séances plus actives et plus productives. | UN | فهذا سيساعدنا على إعداد أنفسنا على نحو أفضل وعلى أن تكون اجتماعاتنا أكثر مشاركة وجدوى. |
Il prie aussi l'État partie de prendre des mesures plus actives pour poursuivre les auteurs d'actes d'exploitation sexuelle d'enfants. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير نشطة إضافية لتقديم مرتكبي الاستغلال الجنسي إلى العدالة. |