ويكيبيديا

    "plus approfondie de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعمق
        
    • أشمل
        
    • أكثر تعمقا
        
    • أكثر تعمقاً
        
    • أكثر تفصيلا
        
    • أكثر عمقا
        
    • معمقة
        
    • مواصلة التحقيق في ادعاءاته
        
    • معمق
        
    • ما يطرحه
        
    Les auditeurs internes ont une connaissance plus approfondie de l'organisation que les auditeurs externes. UN فمراجعو الحسابات الداخليون يتمتعون بمعرفة أعمق بالمنظمة مقارنة بنظرائهم الخارجيين.
    Les auditeurs internes ont une connaissance plus approfondie de l'organisation que les auditeurs externes. UN فمراجعو الحسابات الداخليون يتمتعون بمعرفة أعمق بالمنظمة مقارنة بنظرائهم الخارجيين.
    En d'autres termes, une évaluation plus approfondie de la situation doit nécessairement tenir compte d'autres éléments caractéristiques du système de production du pays. UN وبعبارات أخرى، يستلزم إجراء تقييم أشمل للحالة أخذ عناصر أخرى تميز نظام الإنتاج في البلد بعين الاعتبار.
    Cette question, abordée par le Sous-Comité scientifique et technique, mérite parallèlement une analyse plus approfondie de la part du Sous-Comité juridique. UN وهذا الموضوع الذي تناولته اللجنة الفرعية العلمية والتقنية يتطلب أيضا دراسة أكثر تعمقا من جانب اللجنة الفرعية القانونية.
    Une analyse plus approfondie de la relation entre les activités et les produits, d'une part, et les résultats et les effets, de l'autre, a été demandée. UN وطُلب تقديم تحليلات أكثر تعمقاً عن كيفية ارتباط الأنشطة والنواتج بالنتائج والتأثيرات.
    Sept études de cas ont été menées au cours des deux premières années du projet concernant les flux de ressources financières afin de permettre une analyse plus approfondie de la situation et d’évaluer la qualité des données. UN وأجريت سبع دراسات إفرادية في السنتين اﻷوليين من مشروع تدفق الموارد ليتسنى إجراء تحليل أكثر تفصيلا ولتقييم جودة البيانات.
    La série des documents spéciaux de l'UNRISD présente une étude plus approfondie de certains thèmes liés au Sommet social. UN وتقدم مجموعة الورقات التي يصدرها المعهد في المناسبات الخاصة تحليلا أكثر عمقا لمواضيع مختارة تتصل بمؤتمر القمة.
    Nous attendons que le Secrétaire général présente un rapport complet sur la réforme du secteur de la sécurité, qui devrait servir de base à une discussion plus approfondie de la question à l'ONU. UN وإننا نتوقع تقريرا شاملا من الأمين العام حول إصلاح القطاع الأمني، ينبغي أن يصبح أساسا لمناقشة معمقة حول هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة.
    Le Bélarus estime que ces synthèses fournissent une analyse plus approfondie de l'action du Conseil et de nouvelles voies destinées à améliorer les travaux du Conseil. UN وتعتقد بيلاروس أن هذه الملخصات تسهل تحليلا أعمق لعمل المجلس وإيجاد طرق جديدة لتحسين عمل المجلس.
    15. Si l'on veut changer les procédés de production afin d'introduire des procédés moins polluants, il est indispensable d'avoir une connaissance beaucoup plus approfondie de l'ensemble du processus de production et des systèmes technologiques utilisés. UN ٥١ - وتحتاج عمليات التحول إلى اﻹنتاج اﻷقل تلويثا إلى فهم أعمق لمجمل العملية اﻹنتاجية والنظام التكنولوجي المتبع.
    Elle compte présenter une analyse plus approfondie de ces questions dans son prochain rapport au Conseil des droits de l'homme. UN وتعرب الخبيرة المستقلة عن رغبتها في تضمين تقريرها القادم إلى مجلس حقوق الإنسان تحليلاً أعمق للمسائل المحددة في هذا التقرير.
    Plus important encore, la Conférence serait ainsi en mesure de s'appuyer sur une base solide au cas où elle souhaiterait procéder à une évaluation plus approfondie de l'efficacité et de l'efficience des régimes déjà en place aux niveaux national et international. UN لكن الأهم من ذلك هو أنه سيكون بوسع مؤتمر الأطراف أن يرتكز على قاعدة صلبة إذا هو رغب في بدء تقييم أعمق لمدى فعالية وكفاءة النُظم القائمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cependant, pour présenter une évaluation plus approfondie de la situation des droits de l'homme dans chacun de ces pays et tenir compte des conditions qui leur sont propres, elle a décidé de consacrer un rapport distinct à chacun d'eux. UN إلا أنه من أجل عرض تقييم أشمل لحالة حقوق اﻹنسان في كل بلد من هذه البلدان، وتسليماً باختلاف ظروف كل منها، فقد قررت المقررة الخاصة أن تقدم تقريراً منفصلاً عن كل بلد من هذه البلدان.
    Pour présenter une évaluation plus approfondie de la situation dans chacun de ces pays et tenir compte des conditions qui leur sont propres, elle a cependant décidé de consacrer un rapport distinct à chacun d'eux. UN بيد أنها، توخياً لعرض تقييم أشمل لحالة حقوق اﻹنسان في كل من هذه البلدان، وإقراراً باختلاف ظروفها، قررت تقديم تقارير منفصلة عن كل بلد.
    Sa délégation appuie le consensus autour du projet de résolution, mais estime qu'il aurait bénéficié d'une connaissance plus approfondie de la situation des jeunes. UN وقالت إن وفدها أيد توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع القرار، ولكنه يعتقد أنه كان سيستفيد من توافر فهم أشمل للشباب.
    L'organisation périodique d'un tel événement a recueilli un vif soutien, car elle permet de débattre de manière plus approfondie de certaines questions stratégiques. UN ولقيت فكرة تنظيم هذا الحدث بانتظام تأييداً قوياً، مما أتاح إمكانية إجراء مناقشة أكثر تعمقا لبعض المسائل الاستراتيجية.
    Cette petite unité, dirigée par un commissaire de police par intérim, effectuerait une évaluation plus approfondie de la police en tant qu'institution, de ses besoins et de ses capacités. UN وستقوم هذه الوحدة الصغيرة، بقيادة مفوض مؤقت للشرطة، بإجراء تقييم أكثر تعمقا لمؤسسة الشرطة واحتياجاتها وقدراتها.
    Une analyse plus approfondie de la relation entre les activités et les produits, d'une part, et les résultats et les effets, de l'autre, a été demandée. UN وطُلب تقديم تحليلات أكثر تعمقاً عن كيفية ارتباط الأنشطة والنواتج بالنتائج والتأثيرات.
    La question de la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille sera examinée après une étude plus approfondie de la compatibilité de certaines dispositions de cet instrument avec le système juridique de la Fédération de Russie. UN سيُنظر في مسألة التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بعد إجراء دراسة أكثر تعمقاً لمدى توافق بعض أحكام هذا الصك مع النظام القانوني للاتحاد الروسي.
    Une analyse plus approfondie de chacun de ces trois sites a été entreprise et il serait possible d'établir sur cette base un projet de budget en vue de la création d'un second centre de services partagés, pour examen par l'Assemblée générale à sa soixante-dixième session. UN وقد أجري تحليل أكثر تفصيلا للمواقع الثلاثة، ويمكن الآن وضع مشروع ميزانية لمركز ثان للخدمات المشتركة كي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها السبعين.
    L'annexe III contient une étude plus approfondie de la comparabilité des informations contenues dans le présent rapport avec celles provenant d'autres sources telles que le CAD de l'OCDE, le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination et les organismes des Nations Unies à titre individuel. UN ويتضمن المرفق الثالث استعراضا أكثر تفصيلا لإمكانية مقارنة المعلومات الواردة في هذا التقرير مع تلك الواردة في مصادر أخرى مثل لجنة المساعدة الإنمائية، ومجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، وفرادى كيانات الأمم المتحدة.
    Il a aussi engagé une analyse plus approfondie de la question de la nationalité des personnes physiques dans les cas de succession d'Etats. UN كما شرع الفريق العامل في إجراء تحليل أكثر عمقا لمسألة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالات خلافة الدول.
    Gardant à l'esprit le coût élevé des locations et des dépenses liées aux loyers dans certains pays développés, nombre de délégations ont déclaré être favorables à une étude plus approfondie de l'affectation de personnel et de ressources financières aux centres qui serait, pour citer une délégation, < < une analyse coût-bénéfices > > . UN واعتبارا لتكاليف الاستئجار الباهظة وما يرتبط بذلك من نفقات في البلدان متقدمة النمو المختارة، أعرب العديد من الوفود عن تأييد إجراء دراسة معمقة لتعيين الموظفين في هذه المراكز وتخصيص الموارد المالية لها، وهي دراسة وصفها أحد الوفود بأنها " تحليل للفوائد والتكاليف " .
    En l'espèce, le Comité considère que le requérant a fourni aux autorités de l'État partie suffisamment d'éléments à l'appui de son allégation de torture, dont deux rapports médicaux, pour justifier une vérification plus approfondie de cette allégation, au moyen, entre autres, d'un examen médical spécialisé. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى قدم إلى سلطات الدولة الطرف ما يكفي من الأدلة، بما فيها مذكرتان طبيتان، لدعم ما يدعيه من خضوعه للتعذيب، سعياً منه إلى مواصلة التحقيق في ادعاءاته بطرق منها إجراء فحص طبي متخصص.
    Une analyse plus approfondie de la question montre que s'il est difficile d'améliorer l'équilibre entre les sexes et l'équilibre géographique, c'est notamment parce que la réserve de candidats qualifiés n'est pas suffisamment diversifiée. UN وأظهر تحليل معمق لهذا الموضوع أن أحد القيود التي تعوق تحسين التمثيل الجنساني والجغرافي ناجم عن عدم توافر مجموعة متنوعة بما يكفي من المرشحين المؤهلين.
    Invitant, dans ce contexte, les parties à faire preuve d'une plus grande volonté politique d'œuvrer en vue d'une solution, notamment en discutant de façon plus approfondie de leurs propositions respectives, UN وإذ يدعو في هذا السياق الطرفين إلى إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدما صوب التوصل إلى حل، بطرق منها مناقشة ما يطرحه كلاهما من مقترحات بشكل أعمق،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد