Il contiendra des liens utiles vers du matériel de référence aux fins d'interprétations plus approfondies. | UN | وسيتضمن وصلات مفيدة تحيل إلى مواد مرجعية لتقديم عروض أكثر تعمقاً. |
Le but de cette initiative est d'offrir des informations plus approfondies sur la question afin de faciliter son examen par les États Membres au moment opportun. | UN | والغرض من ذلك التطور توفير معلومات أكثر تعمقاً بشأن هذه المسألة لتيسير بحثها من قبل الدول الأعضاء في وقت مناسب. |
Des études plus approfondies sur la formulation, l'application et l'évaluation de politiques et de plans en matière de population ont été entreprises dans le cadre d'études sur les mégalopoles. | UN | كما أجريت أبحاث أكثر تعمقا بشأن وضع السياسات والخطط السكانية وتنفيذها وتقييمها في سلسلة من الدراسات عن المدن الكبرى. |
Le Groupe d'experts et le Comité devraient effectuer des études plus approfondies pour mieux comprendre ces activités. | UN | وينبغي لفريق الخبراء واللجنة إجراء مزيد من الدراسة لفهم طبيعة هذه الأنشطة على نحو أوفى. |
49. D'une manière générale, on s'accorde à reconnaître que des analyses beaucoup plus approfondies sont nécessaires dans ce domaine. | UN | ٤٩ - ومن المسلم به على العموم أن ثمة حاجة إلى إجراء تحليل أعمق بكثير في هذا المجال. |
Un certain nombre de questions mériteraient d'être plus approfondies : | UN | كان هناك عدد من المسائل التي تناولتها المناقشات والتي يمكن أن تستفيد من إجراء المزيد من المناقشة. |
Il importe donc d’effectuer des études plus approfondies pour examiner les avantages et les inconvénients de la proposition. | UN | ويلزم إجراء دراسات أكثر عمقا لمزايا هذا النهج وعيوبه. |
Ce sont là des questions complexes qui exigent des études et des consultations plus approfondies. | UN | وهذه مسائل متشابكة تتطلب دراسة أكثر تعمقاً ومزيداً من التشاور. |
De ce fait, le Cameroun, en l'état actuel n'accepte pas cette recommandation, qui nécessité des études plus approfondies. | UN | ولهذا، لا تقبل الكاميرون، في الوضع الحالي، هذه التوصية التي تتطلب دراسات أكثر تعمقاً. |
Consolider le travail des commissions permettrait de s'assurer qu'aucune question n'était délaissée et que le traitement des problèmes serait amélioré par des discussions plus approfondies et plus ciblées. | UN | وقال إن تدعيم اللجان ينبغي أن يضمن عدم إغفال أي قضايا وأن تغطيتها قد تحسنت عبر مناقشة أكثر تعمقاً وتركيزاً. |
Cette constatation donne également à penser qu’il faut réaliser de nouvelles études nationales encore plus approfondies pour comprendre les disparités de la croissance entre les pays. | UN | ويوحي الاستنتاج الحالي أيضا بأن الأمر يتطلب دراسات أكثر تعمقا ومحددة بحسب البلد من أجل استكشاف التباين في الأداء عبر البلدان. |
Suite à cette réunion, des études plus approfondies seront réalisées sur les conséquences des migrations sur les enfants et les femmes. | UN | وعلى إثر الاجتماع، ستُعد دراسات أكثر تعمقا عن عواقب الهجرة على الأطفال والنساء. |
Consolider le travail des commissions permettrait de s'assurer qu'aucune question n'était délaissée et que le traitement des problèmes serait amélioré par des discussions plus approfondies et plus ciblées. | UN | وقال إن تدعيم اللجان ينبغي أن يضمن عدم إغفال أي قضايا وأن تغطيتها قد تحسنت عبر مناقشة أكثر تعمقا وتركيزا. |
:: Examen de documents, de rapports, d'articles de presse et d'autres moyens documentaires existants susceptibles de fournir des indices permettant d'entreprendre des enquêtes et des recherches plus approfondies; | UN | :: استعراض الوثائق والتقارير الموجودة والمقالات والمنشورات الإخبارية والمواد التي تفضي إلى إجراء مزيد من التحقيق والبحث |
Les résultats de cette démarche ne sont pas encore tangibles, et des analyses plus approfondies en matière de droits de l'homme sont nécessaires. | UN | ويتعين الانتظار للتأكد من النتائج النهائية لهذا النهج، كما يلزم إجراء مزيد من التحليلات في مجال حقوق الإنسان. |
Il conviendrait de procéder à des études hydrologiques plus approfondies pour déterminer les cas dans lesquels des aquifères sont hydrauliquement reliés. | UN | إذ يلزم إجراء مزيد من الدراسات الهيدرولوجية لكي يتسنى تحديد متى يحدث الاتصال المائي بين طبقات المياه الجوفية. |
Nous espérons qu'à l'avenir, certains de ces domaines feront l'objet d'une étude et d'une recherche plus approfondies. | UN | ومن المأمول فيه أن تكون بعض هذه المجالات موضع دراسة أعمق وبحث أوفى في المستقبل. |
Heureuse coïncidence selon moi, puisque c'est sous la présidence roumaine que la Conférence va avoir la possibilité d'engager des discussions plus approfondies sur des questions touchant au FMCT. | UN | وأعتقد أن من محاسن الصدف أن تُتاح للمؤتمر خلال رئاسة رومانيا فرصة الشروع في إجراء المزيد من المناقشات المفصلة المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Ma délégation estime que nous devrions entrer dans une nouvelle phase et engager des négociations plus approfondies et plus franches, et ce de bonne foi, si nous voulons parvenir à une solution de compromis sur ces questions. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي أن نبــــدأ مرحلة أخرى نشـــارك فيها بحُسن نية فــــي مفاوضات أكثر عمقا وصراحة إذا أردنا أن نصل إلى حل توفيقي بشأن هذه المسائل. |
Par ailleurs, elles ont souligné que le rapport comporte des concepts nouveaux qui doivent faire l'objet de discussions plus approfondies. | UN | كما أكدت على حقيقة أن التقرير يأتي بمفاهيم جديدة تتطلب مناقشة أكثر استفاضة. |
Le Président a dit en conclusion que des discussions plus approfondies étaient nécessaires pour déterminer quelle était la meilleure méthode à adopter pour résoudre ces problèmes. | UN | واختتم قائلاً إنه ثمة حاجة لإجراء المزيد من المناقشات بغية البت في أفضل المنهجيات التي يمكن اتباعها في حل هذه المشكلات. |
Les États parties, bien que disposés à engager des discussions plus approfondies lors de ces sessions, ont continué d'appliquer l'interprétation juridique étroite de la nature des travaux d'un comité préparatoire, à savoir que les documents élaborés devaient rester provisoires jusqu'à leur examen par la Conférence des Parties. | UN | وبينما كانت الدول الأطراف مستعدة لإجراء مناقشة مواضيعية أكثر في هذه الدورات، واصلت تطبيق تفسير قانوني ضيق لطبيعة عمل اللجنة التحضيرية، وهو أن جميع إنتاجها ينبغي أن يظل مؤقتا إلى أن ينظر فيه مؤتمر الدول الأطراف. |
Elle était partie à de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et avait accepté que son bilan en matière de droits de l'homme soit soumis à une évaluation des plus approfondies. | UN | وهي طرف في الكثير من معاهدات حقوق الإنسان، وقد أعلنت قبولها بعملية الفحص البعيدة الأثر التي أجريت على سجلها في ميدان حقوق الإنسان. |
Autant d'interrogations qui nécessitent des analyses et des réflexions plus approfondies afin que le droit ait un sens pour ceux qui souffrent et sont sans assistance. | UN | وذلك مجال يتطلب المزيد من التحليل والتطوير لكفالة أن يكون للقانون معنى بالنسبة للمتضررين من عدم وصول المعونة إليهم. |
On n'a à peu près aucune information sur la dissolution des mariages coutumiers, domaine qui mérite des études plus approfondies. | UN | ولا تتوفر من الناحية الفعلية معلومات عن فسخ الزيجات العرفية، وهو مجال يتطلب المزيد من الاستكشاف. |