ويكيبيديا

    "plus appropriés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنسب
        
    • أكثر ملاءمة
        
    • الأنسب
        
    • مناسبة أكثر
        
    • اﻷكثر ملاءمة
        
    • أكثر مناسبة
        
    • ﻷنسب
        
    Cela empêche le PAM de choisir les partenaires d'exécution les plus appropriés. UN يقوض سلطة برنامج الأغذية العالمي باختيار أنسب الشركاء المشرفين على التنفيذ.
    Les derniers 12 mois démontrent clairement que le Conseil est toujours à la recherche des moyens les plus appropriés pour ce faire. UN ولقد أوضحت اﻷشهر الاثنا عشر اﻷخيرة أن المجلس لا يزال يلتمس أنسب الطرق للقيام بذلك.
    Il est impératif de mettre en place des mécanismes novateurs plus appropriés pour la restructuration de la dette multilatérale, dans le cadre d'une solution globale au problème de l'endettement. UN لذلك فإن من الضروري تطبيق آليات ابتكارية أنسب لاعادة جدول الدين المتعدد اﻷطراف ضمن اطار حل عالمي.
    Environ 10 transferts de malades furent effectués quotidiennement vers des centres hospitaliers plus appropriés. UN وأجريت يومياً ٠١ حالات نقل مرضى نحو مراكز استشفاء أكثر ملاءمة.
    Une compagnie du bataillon espagnol sera déployée et logée à l'aéroport de Mostar, jusqu'à ce que des locaux plus appropriés puissent être trouvés. UN سيتم وزع وإيواء سرية من الكتيبة اﻷسبانية عند مطار موستار الى أن يتم العثور على مكان أكثر ملاءمة ﻹيوائها.
    Il se peut que, dans certains cas, le moyen de recours et la forme de justice réparatrice les plus appropriés consistent à associer indemnisation et restitution. UN وفي بعض الحالات، قد يكون الجمع بين التعويض والرد سبيل الانتصاف والعدالة التعويضية الأنسب.
    Ces examens pourraient avoir lieu soit à mi-parcours, soit à d'autres moments plus appropriés, en fonction des circonstances propres à chaque pays. UN ويمكن لهذه الاستعراضات أن تحدث في منتصف مدة فترة الاطار، أو في فترات أخرى أنسب لظروف مختلف البلدان.
    Il faut également concevoir des modèles d'autonomisation des usagers de drogues pour faire en sorte que les politiques et programmes soient plus appropriés, efficaces et adaptés. UN وهناك أيضا حاجة إلى إعداد نماذج تتيح تمكين متعاطي المخدِّرات وذلك لكي يشاركوا في وضع سياسات عامة وبرامج أنسب وأكثر فعالية واستجابة.
    À cette fin, les moyens les plus appropriés de preuve permettent de procéder à une recherche en paternité et maternité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن التحقيق في الأبوة والأمومة يُجرى باستخدام أنسب الأدلة.
    La Rapporteuse spéciale estime que soit le renforcement des capacités a été insuffisant, soit les outils et la méthodologie employés n'étaient pas les plus appropriés. UN وهي تنسب ذلك إما إلى عدم كفاية الأنشطة المتاحة لتكوين الكفاءات وإما إلى عدم استخدام أنسب الأدوات والمنهجيات.
    Un certain nombre de critères sont en outre proposés pour aider l'Assemblée à choisir les mécanismes les plus appropriés. UN واقتُرح أيضا عدد من المعايير لمساعدة الجمعية في انتقاء أنسب الترتيبات.
    Des arrangements bilatéraux ou régionaux sont peut-être alors plus appropriés que des articles ou des principes généraux. UN وقد تكون الترتيبات الثنائية أو الإقليمية أنسب في هذه الحالات من المواد أو المبادئ العامة.
    Plusieurs critères et outils scientifiques indiquent et recommandent les régimes d'exploitation les plus appropriés. UN وثمة عدة معايير وأدوات علمية تشير وتوصي بوضع أنسب نظم للاستغلال.
    Ces critères semblent plus appropriés pour évaluer le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ويبدو أن تلك المعايير أكثر ملاءمة لرصد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il y a des endroits plus appropriés pour traiter des méthodes alternatives de requête d'ordonnances préliminaires. UN فهناك أماكن أكثر ملاءمة لمعالجة السُبل البديلة لطب أوامر أولية.
    En 2001, je proposerai des mécanismes de financement plus appropriés pour l'appui du Siège aux opérations de maintien de la paix. UN وسأتقدم في عام 2001 بمقترحات بشأن إنشاء آليات تمويل أكثر ملاءمة فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه المقر لعمليات حفظ السلام.
    :: Le développement d'une stratégie pour les femmes qui doivent être placées sous surveillance, les femmes placées sous haute surveillance devant être intégrées dans des services plus appropriés à titre prioritaire. UN :: وضع استراتيجية للرعاية المأمونة للمرأة، مع إيلاء الأولوية للمرأة في النقل من الرعاية المشددة إلى خدمات أكثر ملاءمة.
    Des enquêtes par sondage à petite échelle seront menées régulièrement comme un des moyens les plus appropriés pour cette évaluation. UN وستجرى بانتظام تحقيقات بواسطة الدراسات الاستقصائية الضيقة المنطلق كإحدى الوسائل الأنسب لهذا التقييم.
    Ce chapitre présentera les modèles statistiques les plus appropriés pour obtenir un type déterminé d'estimations rapides. UN وسيقدم الفصل النماذج الإحصائية الأنسب لإنتاج نوع معين من التقديرات السريعة.
    Des consultations avaient été entreprises en vue de trouver les moyens les plus appropriés pour y parvenir à court terme. UN والمشاورات جارية لإيجاد السبيل الأنسب لتحقيق ذلك على المدى القصير.
    On compte que la location aux taux actuels du marché libre de locaux de bureau plus appropriés permettrait des économies d'au moins 50 % environ par an par rapport aux dépenses actuelles. UN ومن المتوقع أن يؤدي استئجار أماكن للمكاتب مناسبة أكثر بأسعار السوق الحرة الحالية الى تحقيق وفورات تبلغ سنويا حوالي ٥٠ بالمائة أو أكثر مقارنة بالنفقات الحالية.
    En outre, ces institutions jouent un rôle de plus en plus déterminant dans le choix des moyens d'action les plus appropriés. UN وفضلا عن ذلك، تقوم هذه المؤسسات بدور متزايد في تحديد مجموعة السياسات المتنوعة اﻷكثر ملاءمة.
    Le défi consiste maintenant à trouver les mécanismes les plus appropriés pour développer ces activités et les reproduire avec succès. UN ويكمن التحدي في الوقت الحالي في العثور على آليات أكثر مناسبة للارتقاء بتلك الأنشطة الناجحة واستنساخها.
    Elle a prié la Commission des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière aux moyens les plus appropriés d'assister les pays des différentes régions dans le cadre du programme de services consultatifs. UN وطلبت الجمعية العامة إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تستمر في إيلاء اهتمام خاص ﻷنسب السبل لتقديم المساعدة إلى بلدان المناطق المختلفة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد