Les plantes femelles ont une teneur plus élevée en substances psychoactives et leurs produits sont plus attrayants pour les consommateurs. | UN | وتحتوي النبتات الأنثوية على نسبة أعلى من المواد ذات التأثير النفساني ومنتجاتها أكثر جاذبية لمتعاطي المخدِّرات. |
L'intégration régionale peut contribuer à augmenter la taille des marchés et les rendre ainsi plus attrayants pour l'IED. | UN | ويمكن أن يسهم الاندماج الإقليمي في توسيع حجم الأسواق وبذلك تصبح أكثر جاذبية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'intégration régionale peut contribuer à augmenter la taille des marchés et les rendre ainsi plus attrayants pour l'IED. | UN | ويستطيع التكامل الإقليمي أن يساهم في توسيع حجم الأسواق وبذلك تصبح أكثر جاذبية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
44. L'étude sélective des vols commis a montré qu'ils visaient surtout les biens les plus attrayants, comme les ordinateurs portables, le matériel de télécommunications installé sur les véhicules, dont les véhicules à moteur. | UN | ٤٤ - وتبين من استعراض حالات سرقة مختارة أنها تتصل في معظمها بأصناف مغرية مثل الحواسيب الحجرية، ومعدات الاتصالات اللاسلكية المثبتة في المركبات والسيارات. |
Un appui supplémentaire des pouvoirs publics peut également s’avérer nécessaire pour rendre plus attrayants des investissements privés de projets d’infrastructure dans le pays hôte. | UN | وربما يتبين أيضا أن الحاجة تقتضي تقديم دعم حكومي اضافي معين لتعزيز اجتذاب استثمارات القطاع الخاص في مشاريع البنى التحتية في البلد المضيف. |
Le risque d'une réaction énergique de la part des gouvernements étant affaibli, les avantages de la corruption deviennent d'autant plus attrayants. | UN | وما أن تضعف احتمالات الرد الحكومي الفعال حتى تصبح المكافأة على الفساد أكثر جاذبية. |
Le rapport demande des moyens novateurs de financement afin de rendre ces investissements plus attrayants pour l'initiative privée. | UN | ويطالب التقرير بتطبيق وسائل تمويل مبتكرة، لجعل هذه الاستثمارات أكثر جاذبية للقطاع الخاص. |
Du même coup, il serait possible de présenter des produits plus attrayants et plus commercialisables, qui montreraient les succès obtenus dans la prévention des catastrophes naturelles. | UN | وهذا يولد، في الوقت نفسه، نواتج أكثر جاذبية وقابلية للتسويق يمكن أن تحكي قصة النجاح في الحد من الكوارث الطبيعية. |
Certaines délégations ont estimé à cet égard que l'on pouvait rendre les débats plus attrayants. | UN | وبشأن هذه المسألة، أوضحت بعض الوفود أن شكل المناقشات في الجمعية يمكن جعله أكثر جاذبية إلى حد بعيد. |
Avec des prix qui peuvent paraître plus attrayants pour les clients. | Open Subtitles | مع قليلا أكثر جاذبية للمشترين أسعار التكلفة واعية. |
Il a par ailleurs signé un contrat avec la Section de la commercialisation et des ventes de publications de l'Office des Nations Unies à Genève concernant la promotion et la vente de ses publications et a revu la conception des ouvrages mis en vente de façon à les rendre plus attrayants et à en faciliter l'écoulement. | UN | ووقّع المركز أيضا على عقد مع قسم بيع وتسويق المنشورات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف لترويج منشوراته وبيعها، وإعادة تصميم منشوراته لجعلها أكثر جاذبية ورواجا. |
Le système réglementaire en ligne contribue à accroître la transparence et à renforcer les capacités institutionnelles, favorisant ainsi l'activité économique et rendant les pays africains plus attrayants pour l'investissement étranger. | UN | ويساهم نظام اللوائح التنظيمية الإلكترونية في زيادة الشفافية وتعزيز القدرة المؤسسية، الأمر الذي ييسر الأعمال التجارية ويجعل البلدان الأفريقية أكثر جاذبية للاستثمار الأجنبي. |
Il semblerait que les fonds provenant du FEM soient détournés par la Banque asiatique de développement ou la Banque mondiale pour proposer des montages financiers plus attrayants. | UN | وثمة شعور بأن أموال مرفق البيئة العالمية يجري تحويلها من قبل مصرف التنمية الآسيوي أو البنك الدولي لإفساح المجال لرزمات قروض أكثر جاذبية. |
Au Siège, à New York, les conséquences des nombreux départs à la retraite sont aggravées par la récente tendance aux mutations latérales vers d'autres lieux d'affectation considérés comme plus attrayants. | UN | وفي المقر في نيويورك، تفاقم أثر حالات التقاعد الواسعة النطاق بالاتجاه الذي ظهر مؤخرا بين الموظفين للانتقال أفقيا إلى مراكز عمل تعتبر أكثر جاذبية. |
Le renforcement des capacités avait surtout été théorique, et, même lorsqu'on était parvenu à le mettre en pratique, les débouchés plus attrayants et lucratifs offerts par les pays développés avaient rapidement fait obstacle. | UN | ومن هذه الزاوية، فإن مسألة بناء القدرات لم يكن لها وجود إلا على المستوى النظري، بل أن القدرات التي تم بناؤها سرعان ما تسربت إلى مجالات عمالة أكثر جاذبية وأجزل أجرا في البلدان المتقدمة. |
rendre les domaines de la science et de la technologie plus attrayants et plus accessibles aux femmes. | UN | - جعل مجالي العلم والتكنولوجيا أكثر جاذبية للمرأة وأكثر وصولا إليهما. |
Cependant, l'essentiel des efforts devrait être consacré à modifier la courbe de la demande, à rendre les projets nationaux plus attrayants, plus compétitifs. | UN | ومع ذلك يجب أن نكرّس الجزء الأكبر من جهودنا لتغيير منحنى الطلب بجعل المشاريع الوطنية أكثر جاذبية وبالتالي أقدر على المنافسة. |
44. L'étude sélective des vols commis a montré qu'ils visaient surtout les biens les plus attrayants, comme les ordinateurs portables, le matériel de télécommunications installé sur les véhicules, dont les véhicules à moteur. | UN | ٤٤- وتبين من استعراض حالات سرقة مختارة أنها تتصل في معظمها بأصناف مغرية مثل الحواسيب الحجرية، ومعدات الاتصالات اللاسلكية المثبتة في المركبات والسيارات. |
Un appui supplémentaire des pouvoirs publics peut également s’avérer nécessaire pour rendre plus attrayants des investissements privés de projets d’infrastructure dans le pays hôte. | UN | وربما يتبين أيضا أن الحاجة تقتضي تقديم دعم حكومي اضافي معين لتعزيز اجتذاب استثمارات القطاع الخاص في مشاريع البنى التحتية في البلد المضيف . |