Cela pose particulièrement problème en période de récession mondiale quand les pays ont le plus besoin de ces apports. | UN | ويثير هذا الأمر مشكلة بصورة خاصة في فترات الركود العالمي عندما تكون البلدان المستفيدة في أمس الحاجة إلى تلك المعونة. |
Il a pour objectif d'assister les populations lorsqu'elles ont le plus besoin de secours ou de protection. | UN | والغرض من ذلك هو مساعدة الأشخاص الذين هم في أمس الحاجة إلى الإغاثة أو الحماية. |
Le succès de l'ONU ne se mesurera pas à l'aune du nombre de promesses faites, mais plutôt des promesses tenues auprès de ceux qui ont le plus besoin de nous. | UN | والمقياس الحقيقي لنجاح الأمم المتحدة ليس مقدار وعودنا، ولكن مدى إنجازنا لمصلحة الذين هم في أشد الحاجة إلينا. |
Écoute, il n'y a plus de mensonge, plus besoin de cacher les cadeaux, plus besoin de faire attention, pour les mettre au pied du sapin. | Open Subtitles | انظر، لا مزيد من الكذب لا مزيد من إخفاء الهدايا لا مزيد من التسلل لكي تضعهم تحت الشجرة |
La sortie du Cap-Vert du groupe des pays les moins avancés ne doit pas être perçue comme un signe qu'il n'a plus besoin de l'appui de ses partenaires multilatéraux et bilatéraux, car cela pourrait annuler les progrès accomplis. | UN | وخروج الرأس الأخضر من مجموعة أقل البلدان نموا لا ينبغي أن يتخذ دليلا على أن الرأس الأخضر لم يعد بحاجة إلى الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف، لأن ذلك يؤدي إلى نسف كل النتائج التي تحققت. |
Merci. Vous pouvez partir. Nous n'avons plus besoin de vous. | Open Subtitles | شكراً لكِ، يمكنكِ الذهاب، لم نعد بحاجة لكِ. |
Maintenant qu'ils sont là, t'as peut-être plus besoin de moi. | Open Subtitles | الآن بما أنّ أمّك و أخوك هنا فلربّما.. لم تعد تحتاج إليّ |
J'ai tout donné pour ces enfants, et maintenant qu'ils sont grands, et n'ont plus besoin de moi, que me reste-t-il ? | Open Subtitles | أعني، لقد أعطيت هؤلاء الأطفال كل شيء و الآن قد كبروا و لم يعودوا بحاجة لي |
Il n'est pas viable de continuer à conduire le gros des évaluations au niveau mondial, si l'apprentissage doit avoir lieu là où on a le plus besoin de connaissances. | UN | ولا يمكن الاستمرار في الاضطلاع بالجزء الأكبر من التقييمات على الصعيد العالمي إذا كان التعلم يحدث حيث توجد أمس الحاجة إلى المعارف. |
Par exemple, la vedette du programme - le Centre d'information Umusanzu - rend de bons services aux chercheurs en poste à Kigali, mais n'a aucun effet sur ceux qui ont le plus besoin de connaître le travail du Tribunal : les habitants des villages. | UN | وعلى سبيل المثال، يقدم الجزء الرائد من البرنامج، مركز أوموزانسو للمعلومات، خدمة جيدة للباحثين الموجودين في كيغالي، غير أنه لا يؤثر على الجماهير في القرى حيث يكون السكان في أمس الحاجة إلى الحصول على معلومات عن عمل المحكمة. |
Il est incontestable que le rôle de l'ONU est de veiller à ce que cette nouvelle révolution industrielle n'oublie pas les pays qui ont le plus besoin de nouveaux investissements et de savoir-faire technologique. | UN | وسيكون على الأمم المتحدة بلا شك أن تضمن عدم تجاوز الثورة الصناعية الجديدة لتلك البلدان التي في أمس الحاجة إلى الاستثمارات الجديدة والدراية التكنولوجية. |
Fiable lorsque vous avez le plus besoin de vous. | Open Subtitles | يمكن الاعتماد عليك حينما نكون في أشد الحاجة إليك |
Et si tu ne peux pas rester à mes côtés quand j'ai le plus besoin de toi, tu devrais en effet peut-être partir. | Open Subtitles | وإن لم تتمكن من أن تقف بجانبي عندما كنت في أشد الحاجة لك فربما عليك الذهاب |
Plus de combats, plus de piraterie, plus besoin de chasser nos repas ! | Open Subtitles | لا مزيد القتال، لا مزيد من القيادة، لا مزيد للبحث عن وجباتنا. |
Il fait en outre valoir que les liens de l'auteur avec son tuteur ne peuvent pas être assimilés à des liens familiaux, en particulier maintenant qu'il a atteint l'âge de 18 ans et n'a plus besoin de tutelle. | UN | كما لاحظت الدولة الطرف أن روابطه بكافله لا يمكن وصفها بأنها أواصر أسرية، لا سيما وأنه قد بلغ الآن سن الثامنة عشرة ولم يعد بحاجة إلى وصاية. |
Nous n'aurons plus besoin de nous inoculer contre les maladies, de risquer des complications en se faisant anesthésier, ou de combattre avec des antibiotiques les bactéries résistantes. | Open Subtitles | لم نعد بحاجة إلى تطعيم أنفسنا ضد المرض مضاعفات الخطر عن طريق التخدير أو مكافحة البكتيريا المقاومة للمضادات الحيوية |
Comme quelques uns l'avaient prédits... arriva le jour où elle n'avait plus besoin de nous pour apprendre et elle s'est mise à apprendre tout par elle-même. | Open Subtitles | ..ولكن بعدها وكما توقع البعض منّا أتى اليوم الذي لم تعد تحتاج به لمساعدتنا وبدأت التعلم بمفردها |
B. Rapatriement de personnes n'ayant pas, ou plus, besoin de protection internationale | UN | باء - إعادة توطين اﻷشخاص الذين ليسوا بحاجة، أو الذين لم يعودوا بحاجة إلى الحماية الدولية |
Le CICR a déclaré que l'Azerbaïdjan n'avait plus besoin de son assistance et a décidé de transmettre pleinement les activités de contrôle de la tuberculose au Ministère de la justice, en soulignant que l'Azerbaïdjan était en mesure de partager son expérience positive avec d'autres pays. | UN | وأعلنت اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن أذربيجان لم تعد في حاجة إلى مساعدتها وقررت أن تسلم أنشطة الإشراف على مرض السل كلية لوزارة العدل، مؤكدة أن أذربيجان قادرة على نقل تجربتها الإيجابية إلى بلدان أخرى. |
Une autre question mérite un examen attentif, à savoir celle des flux financiers internationaux : les pays qui ont le plus besoin de ressources les transfèrent vers les pays développés. | UN | ومن الأمور الأخرى التي تستحق اهتماما وعناية مسألة التدفقات المالية الدولية، ذلك أن معظم البلدان التي في أشد حاجة إلى الموارد تقوم بنقل الموارد إلى البلدان المتقدمة. |
109. Formation des gardiens de prison. Ce sont les surveillants de prison, quotidiennement en contact avec les détenus, qui ont le plus besoin de formation. | UN | 109- تدريب حراس السجون ـ الحراس الذين يتعاملون مع السجناء يومياً هم الذين يحتاجون أكثر من غيرهم إلى التدريب. |
Il s'avère que je n'ai plus besoin de cette information. | Open Subtitles | اوه، توقف لم أعد أحتاج الى هذه المعلومة |
Tentant de dissimuler son état de santé critique, l'administration pénitentiaire aurait écrit à sa famille en son nom en disant qu'il n'avait plus besoin de visiteurs et en demandant plutôt à ce qu'elle lui vire de l'argent. | UN | وفي محاولة للتغطية على حالته الصحية الحرجة، أفادت التقارير أن سلطات السجن كتبت إلى أسرة السيد ثان باسمه تخبرها بأنه لم يعد في حاجة إلى زيارات ويطلب منهم تحويل أموال إليه بدلاً من زيارته. |
Il a découvert un moyen d'avoir ses propres cerveaux seul et a dit au gars qui l'extorquait qu'il n'avait plus besoin de lui. | Open Subtitles | حسنا، لقد وجد طريقة للحصول على الأدمغة بنفسه وأخبر الرجل الذي كان يبتزه أنه لم يعد يحتاج إلى خدماته |
Jackyln veut divorcer. On a plus besoin de se cacher. | Open Subtitles | طلبت "جاكلين" الطلاق لم يعد لزاماً أن نبقى متخفين |
Je n'ai plus besoin de dominer le monde. Je peux maintenant le changer. | Open Subtitles | ما عدت بحاجة لأحكم العالم، فالآن لديّ القدرة على تغييره |