ويكيبيديا

    "plus bref" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقصر
        
    • أكثر إيجازا
        
    • أكثر اختصارا
        
    Un cycle plus bref améliorerait la planification des programmes et permettrait de prévoir plus pragmatiquement les recettes et les dépenses. UN واقتُرح أن دورة أقصر يمكن أن تحسّن تخطيط البرنامج وتيسّر وضع تقدير عملي أكثر للدخل والمصروفات.
    La Sixième Commission devrait définir un calendrier précis pour les négociations, plus bref que celui proposé par le Japon. UN ودعت الى وضع جدول زمني محدد للمفاوضات في اللجنة السادسة، يكون أقصر من ذلك الذي اقترحته اليابان.
    Des points de vue divergents ont été exprimés quant à la question de savoir s'il fallait prévoir un délai plus bref. UN وأُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي النص على فترة أقصر.
    Le délai devrait être plus bref que dans la procédure ordinaire. UN وينبغي أن تكون المهلة أقصر مما هي عليه في اﻹجراء العادي.
    Je m'efforcerai aujourd'hui d'être plus bref sur la question dont nous sommes saisis. UN وسأحاول أن أكون أكثر إيجازا اليوم، وأنا أتكلم بشأن المسألة المعروضة علينا.
    Il a également prié le Secrétaire exécutif de la Convention de proposer un titre plus bref pour ce programme de travail qui couvrirait tous les types d'écosystèmes concernés. UN كما طلب نفس المقرر إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي أن يقترح اسما مركبا أكثر اختصارا لعنوان برنامج العمل هذا لتغطية جميع أنواع النظم الأيكولوجية المشار إليها فيه.
    Certains pays ont adopté une telle loi en un laps de temps plus bref, mais ne peuvent pas se vanter d'une seule femme députée. UN فقد اعتمدت بعض البلدان قوانين كهذا في وقت أقصر لكنها لم تستطع التباهي بوجود امرأة واحدة في البرلمان.
    La réalisation de ce type d'objectifs est également l'aboutissement de partenariats, mais la portée des activités est plus étroite et le calendrier est plus bref que lorsqu'il s'agit de réaliser un objectif de développement. UN ويأتي تحقيق هدف الدعم البرنامجي أو الهدف المباشر كذلك نتيجة لشراكات؛ بيد أن نطاقها يكون أضيق وإطارها الزمني أقصر مما عليه الحال في حالة هدف التنمية.
    Le rapport est beaucoup plus bref que ceux soumis précédemment et rend compte de façon forcément moins complète de la myriade d'activités de l'Organisation. UN التقرير أقصر كثيرا من التقارير التي كانت قد صدرت منذ عهد قريب وهو حتما سجل غير كامل لﻷنشطة الضخمة التي تقوم بها المنظمة.
    Dans certains cas, il peut même être plus bref. UN ويمكن أن يكون أيضا في مدة أقصر.
    Au cours de la cinquante-septième session, nous avons reconnu qu'une légère amélioration s'était produite, car le document soumis était plus bref et plus analytique que les années précédentes. UN ولكننا أدركنا أن تحسنا طفيفا قد طرأ خلال الدورة السابعة والخمسين، من حيث أن التقرير المقدم في تلك الدورة كان أقصر وأكثر تحليلا من تقارير السنوات السابقة.
    Le problème consiste à reproduire dans un délai plus bref en utilisant les TIC modernes ce qu'ont déjà réalisé les marchés financiers et de crédits de pays développés. UN وتكمن الصعوبة في تكرار إنجازات أسواق المال والائتمان في البلدان المتقدمة في فترة زمنية أقصر من خلال استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الحديثة.
    On a noté que tous les intéressés, notamment le Gouvernement de transition, la MONUL et l'ECOMOG, s'accordaient à penser que le processus de désarmement et de démobilisation devait être plus bref que ce qui avait été prévu dans l'Accord d'Abuja et que l'accent devait être mis sur la réinsertion des ex-combattants. Français UN وأشير إلى أن جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها الحكومة الانتقالية والبعثة وفريق الرصد، قد اتفقت على أن عملية نزع اﻷسلحة والتسريح ستكون أقصر مما كان متصورا أصلا بمقتضى اتفاق أبوجا، وعلى ضرورة أن ينصب الاهتمام على إعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    26. Avant de recommander l'approbation par consensus du projet de résolution, le représentant de la Lettonie signale qu'il a fallu sept séances officielles pour le rédiger et se demande s'il ne serait pas possible d'élaborer en moins de séances un projet plus bref et plus efficace. UN ٢٦ - وقبل أن يوصى باعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، أشار إلى أن صياغته تطلبت سبع جلسات غير رسمية، وتساءل عما إذا لم يكن من قبيل المستطاع إعداد مشروع أقصر وأكثر فعالية في عدد أقل من الجلسات.
    Ainsi, l'Union européenne aurait voulu qu'un accord soit conclu sur un mécanisme de vérification efficace et contraignant, qu'aucune période transitive ne soit tolérée quant au respect des normes énoncées aux paragraphes 2 et 3 de l'Annexe technique ou, du moins, que ce délai soit beaucoup plus bref, enfin, que des contraintes beaucoup plus rigoureuses en matière de détectabilité soient imposées pendant cette période. UN وهكذا كان بود الاتحاد اﻷوروبي أن يُبرم اتفاق بشأن آلية فعالة وملزمة للتحقق، وألا يُسمح بأية فترة انتقالية فيما يتصل بالمواصفات المنصوص عليها في الفقرتين ٢ و٣ من المرفق التقني أو، على اﻷقل، أن يكون هذا اﻷجل أقصر من ذلك بكثير، وأخيراً أن تُفرض أثناء هذه الفترة قيود أكثر صرامة في مجال قابلية الكشف.
    En l'absence d'information détaillée de l'État partie établissant que l'auteur a été informé dans le plus court délai des motifs de son arrestation sur chacune des procédures, le Comité doit accorder tout son poids à l'allégation de l'auteur selon laquelle il n'a pas été informé de toutes les charges retenues contre lui dans les plus bref délais. UN وما لم تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة تثبت أن صاحب البلاغ قد أُبلغ في أقصر الآجال بأسباب القبض عليه في كل دعوى، يتعين على اللجنة أن تولي الاهتمام اللازم لادعاء صاحب البلاغ أنه لم يبلَّغ في أقصر الآجال بجميع التهم المنسوبة إليه.
    En l'absence d'information détaillée de l'État partie établissant que l'auteur a été informé dans le plus court délai des motifs de son arrestation sur chacune des procédures, le Comité doit accorder tout son poids à l'allégation de l'auteur selon laquelle il n'a pas été informé de toutes les charges retenues contre lui dans les plus bref délais. UN وما لم تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة تثبت أن صاحب البلاغ قد أُبلغ في أقصر الآجال بأسباب القبض عليه في كل دعوى، يتعين على اللجنة أن تولي الاهتمام اللازم لادعاء صاحب البلاغ أنه لم يبلَّغ في أقصر الآجال بجميع التهم المنسوبة إليه.
    i) Tout retard dans la présentation du détenu à l'autorité judiciaire au regard du délai le plus bref possible prévu par la loi; UN (ط) تأخير إحضار المعتقل أمام هيئة قضائية خلال أقصر مدة نص عليها القانون؛
    4. Nettement plus bref que les précédents, le présent budget-programme traduit la volonté de respecter les priorités d'atteindre les objectifs et d'exécuter les mandats arrêtés par les États Membres. UN 4 - والميزانية البرنامجية الحالية أقصر بكثير من الميزانيات السابقة وقد صيغت بغية الوفاء بتلك الأولويات والمقاصد والولايات التي وضعتها الدول الأعضاء.
    Dans tous ces cas, un texte plus bref reflétant l'article 7 de la Convention de Vienne sur le droit des traités serait plus approprié. UN وفي جميع تلك الحالات، قد يكون من الأنسب إدراج نص أكثر إيجازا يعكس المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Le Comité a accueilli avec satisfaction la présentation du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, qui est un document plus bref que les précédents et qui fait une plus large place aux préoccupations stratégiques. UN 39 - أُعرب عن الترحيب بعرض الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 عرضا أكثر إيجازا ولكنه ذو توجَّه استراتيجي أقوى.
    M. Manning (Trinité-et-Tobago) (parle en anglais) : Dans les circonstances actuelles, je parlerais normalement pendant environ une heure, mais je voudrais vous assurer, Monsieur, ainsi que l'Assemblée, que votre clémence ne sera pas éprouvée et que je serai beaucoup plus bref que cela. UN السيد مانينغ (ترينيداد وتوباغو) (تكلم بالإنكليزية): في مثل هذه المناسبات، أميل عادة إلى الكلام لمدة ساعة ولكنني أود أن أؤكد لكم، سيدي، وللجمعية العامة على أن مشاعر الرحمة تدفعني لأن أكون أكثر اختصارا من ذلك بكثير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد