ويكيبيديا

    "plus brefs délais" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجه السرعة
        
    • أسرع وقت ممكن
        
    • أقرب وقت ممكن
        
    • بأسرع ما يمكن
        
    • أقصر وقت ممكن
        
    • دون تأخير
        
    • دون إبطاء
        
    • أقرب فرصة
        
    • أبكر وقت ممكن
        
    • يتصرف بسرعة
        
    • دون مزيد من التأخير
        
    • بدون تأخير
        
    • أقصر فترة ممكنة
        
    • أقصر مدة ممكنة
        
    • بشكل عاجل
        
    Si les irrégularités sont graves ou qu'un grand nombre de citoyens est concerné, le Médiateur peut s'adresser dans les plus brefs délais au Parlement. UN وفي حالة حدوث مخالفة خطيرة أو حالة تؤثر على مجموعة واسعة من المواطنين، يجوز للمفوض أن يتوجه على وجه السرعة إلى البرلمان.
    Un étranger qui est maintenu isolé parce qu'il constitue un danger pour lui-même doit être examiné par un médecin dans les plus brefs délais. UN يفحص طبيب على وجه السرعة الأجنبي المحتجز في عزلة لأنه يشكل خطرا على نفسه.
    Le Guatemala espère que l'Assemblée générale adoptera dans les plus brefs délais le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وأعربت عن أمل غواتيمالا في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في أسرع وقت ممكن.
    L'Ukraine a signé la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, qu'elle entend ratifier dans les plus brefs délais. UN لقد وقعت أوكرانيا على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وستصادق عليها في أسرع وقت ممكن.
    L'AIEA ferait de son mieux pour accélérer ce processus afin de parvenir à une conclusion dans les plus brefs délais. UN وسوف تبذل الوكالة قصارى جهدها لتعجيل هذه العملية وذلك من أجل الخلوص الى استنتاج في أقرب وقت ممكن.
    Nous appelons les États qui ne l'ont pas encore fait à signer ou ratifier la Convention dans les plus brefs délais. UN ونطلب إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Nous sommes convaincus qu'avec de la bonne volonté et de la détermination, nous pourrons parvenir à une solution dans les plus brefs délais. UN ونعرب عن ثقتنا بأن بإمكاننا، مع توفر حسن النية والعزم، التوصل إلى حل في أقصر وقت ممكن.
    Il compte que des mesures pragmatiques seront prises pour permettre à la mission de pourvoir les postes autorisés dans les plus brefs délais. UN وهي تثق في أنه سيتم العثور على حل عملي لتمكين البعثة من ملء الوظائف المأذون بها دون تأخير.
    Le Comité consultatif félicite l'UNOPS de s'être employé à mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et l'engage à appliquer toutes les recommandations restantes dans les plus brefs délais. UN وتشيد اللجنة بالمكتب للجهود التي يبذلها لتنفيذ توصيات المجلس وتحثه على إكمال تنفيذ التوصيات المتبقية على وجه السرعة.
    Mener à bien dans les plus brefs délais les formalités de liquidation UN إتمام عملية إغلاق المشاريع على وجه السرعة.
    Le Comité consultatif rappelle que les recommandations pertinentes des organes de contrôle doivent être appliquées dans les plus brefs délais. UN وتؤكد اللجنة من جديد ضرورة تنفيذ توصيات هيئات الرقابة ذات الصلة على وجه السرعة.
    Les États qui ne l'ont pas encore fait doivent s'engager à mettre en oeuvre dans les plus brefs délais les dispositions de ladite convention. UN وينبغي على جميع الدول التي لم تتول بعد التزاماتها بموجب الاتفاقية أن تقوم بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Les réunions commenceront, en présence de toutes les parties, dans les plus brefs délais après la réception des convocations par le quartier général des membres des commissions. UN وتبدأ الاجتماعات، بحضور جميع اﻷطراف، في أسرع وقت ممكن بعد أن تتلقى مقار اﻷعضاء طلبات الاجتماع.
    Le placement en détention est notifié dans les plus brefs délais à un agent de police afin qu'il examine si la mesure reste en vigueur. UN ويبلغ ضابط شرطة بهذا التوقيف في أسرع وقت ممكن كي ينظر فيما إذا كان ينبغي إبقاء الإجراء ساري المفعول.
    Le gouvernement estime que le service du réexamen des affaires pénales devrait commencer ses travaux dans les plus brefs délais possible. UN وترى الحكومة أنه ينبغي أن تبدأ دائرة إعادة النظر في القضايا الجنائية أعمالها في أقرب وقت ممكن.
    Elle témoigne également de notre volonté d'oeuvrer à son entrée en vigueur dans les plus brefs délais. UN وهو أيضا إشارة على تصميمنا على السعي الى بدء سريان الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Réaffirmant leur engagement à parvenir à un accord de paix solide et durable dans les plus brefs délais possibles dans le courant de l'année 1994, UN وإذ يعيدان تأكيد التزامهما بالتوصل الى اتفاق لاقامة سلم وطيد ودائم بأسرع ما يمكن في خلال عام ١٩٩٤،
    Il ne pourra cependant y parvenir que si tous les accusés sont appréhendés et transférés à La Haye dans les plus brefs délais. UN بيد أنها عاجزة عن تحقيق ذلك ما لم يُلق القبض على جميع المتهمين ويتم نقلهم إلى لاهاي في أقصر وقت ممكن.
    La Rapporteuse spéciale invite instamment le Gouvernement yéménite à mettre cette réforme en application dans les plus brefs délais. UN وتحث المقررة الخاصة حكومة اليمن على إجراء هذا الإصلاح دون تأخير.
    Nous demandons à Israël de mettre définitivement un terme à son occupation de la Palestine et des autres territoires arabes occupés, y compris Jérusalem, dans les plus brefs délais. UN ونحن نهيب بإسرائيل أن تنهي تماما احتلالها لفلسطين وسائر اﻷراضي العربية، بما في ذلك القدس، دون إبطاء.
    Une consultation a été tenue sur des propositions législatives et une législation sera soumise au Parlement dans les plus brefs délais. UN وقد أجرينا مشاورات بشأن المقترحات التشريعية وسنقدم تشريعاً إلى البرلمان، في أقرب فرصة ممكنة.
    Ils ont aussi appelé les États qui avaient déclaré posséder des armes chimiques à les détruire dans les plus brefs délais. UN وطلبوا أيضاً إلى الدول التي أعلنت حيازتها أسلحة كيميائية إلى تدمير هذه الأسلحة في أبكر وقت ممكن.
    ii) Dès réception de la demande, il est constitué une chambre de la commission paritaire, qui se prononce dans les plus brefs délais. UN `٢` لدى ورود طلب من هذا النوع، يشكل على الفور فريق تابع للمجلس، وعلى الفريق أن يتصرف بسرعة.
    J'espère que nous parviendrons à un accord dans les plus brefs délais. UN وآمل أن نتوصل إلى اتفاق دون مزيد من التأخير.
    Les négociateurs commerciaux doivent retourner dans les plus brefs délais à la table des négociations. UN فمن الضروري أن يعود المفاوضون التجاريون إلى طاولة المفاوضات بدون تأخير.
    L'Assemblée devrait examiner ce qu'il est nécessaire de faire pour la mise en œuvre du système dans les plus brefs délais. UN وينبغي أن تنظر الجمعية في ما يلزم عمله لتحقيق ذلك في أقصر فترة ممكنة.
    Pour l'essentiel, ces obligations consistent à faire en sorte que, dans l'ensemble, les mesures prises soient suffisantes pour garantir le respect des droits de chaque individu, dans les plus brefs délais, compte tenu des ressources disponibles. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها ﻹعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    Il s'agit là d'un phénomène de plus en plus répandu auquel la communauté internationale doit s'attaquer dans les plus brefs délais. UN ولقد أضحت هذه المسألة ظاهرة مشتركة آخذة في التزايد يجب على المجتمع الدولي التصدي لها بشكل عاجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد