L'accroissement des capacités de la MONUC en matière de forces spéciales ouvrira également des possibilités pour des actions plus ciblées. | UN | ثم إن تعزيز قوام البعثة فيما يتعلق بالقوات الخاصة سيتيح لها خيارات لاتخاذ إجراءات أكثر تركيزا. |
:: Les groupes de travail ad hoc sont également l'occasion de discussions plus ciblées entre les États, la société civile et les organisations internationales. | UN | :: قدم الفريق العامل المخصص الفرصة أيضا لإجراء مناقشات أكثر تركيزا بين الدول والمجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
Les Etats parties ont prouvé leur volonté d'intensifier les travaux en acceptant de passer d'un débat théorique à des délibérations plus ciblées fondées sur un texte évolutif. | UN | فقد أظهر اتفاق الدول اﻷطراف على التحول من المناقشة المفاهيمية إلى مداولات أكثر تركيزاً تستند إلى نص متداول إصرار هذه الدول اﻷطراف على تكثيف العمل. |
Fait nouveau qui mérite d'être signalé, le financement de groupes d'ONG au Cambodge, au Nicaragua et aux Philippines a permis à ces organisations de mettre en commun leurs ressources pour mener des activités plus ciblées. | UN | وتمثل أحد التطــورات الهامة في تمويل اتحادات للمنظمات غير الحكومية في الفلبين وكمبوديا ونيكاراغوا. وهو ما مكن المنظمات غير الحكومية من تجميع مواردها والاضطلاع بأنشطة مركزة. |
:: Des rapports plus ciblés permettant un dialogue constructif plus structuré et significatif et par la suite des observations finales plus ciblées et concrètes; | UN | :: تقارير أكثر تركيزًا تتيح إجراء حوار بناء أكثر تنظيمًا وجدوى وبالتالي إصدار ملاحظات ختامية أكثر تركيزًا وواقعية؛ |
Récemment, des formations plus ciblées, sur place ou en ligne, ont été programmées en lien avec les contrôles d'immigration et les activités SAR en mer. | UN | وجرى مؤخراً تخطيط نشاطات أكثر تحديداً للتعلم عن بعد أو إلكترونياً في مجالات مراقبة الهجرة والبحث والإنقاذ في البحر. |
Un autre objectif majeur est de faire mieux connaître la nature, l'ampleur et les causes de la discrimination en vue de mettre en œuvre des mesures plus ciblées. | UN | وثمة هدف رئيسي آخر يتمثل في زيادة المعرفة بطبيعة التمييز ونطاقه وأسبابه بغرض الشروع في اتخاذ تدابير أكثر استهدافاً. |
Des informations plus ciblées sur les mesures visant à réduire l'exposition sur les chantiers sont fournies par le document de l'Organisation internationale de normalisation (ISO) No. 7337 < < Produits en amiante-ciment - Principes directeurs pour le travail sur le chantier > > . | UN | وتوفر معلومات محددة أخرى عن تدابير تقليل التعرض بمواقع الإنشاءات بدليل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي رقم 7337 " منتجات الأسمنت المقوي بالأسبست - مبادئ توجيهية للممارسات العملية بالمواقع " . |
Si ces organisations étaient en mesure de prendre la parole devant la Commission au cours de son débat thématique, leurs interventions seraient plus ciblées et plus pertinentes. | UN | وإذا تسنى لهذه المنظمات مخاطبة اللجنة خلال مناقشتها الموضوعية، فإن مداخلاتها ستكون أكثر تركيزا وذات صلة. |
De cette manière, nous pourrons entendre des déclarations plus utiles et plus ciblées émanant de ces organisations. | UN | وبالتالي، سنحصل على بيانات أكثر تركيزا وفائدة منها. |
Une coopération plus étroite, une meilleure coordination et des actions plus ciblées sont néanmoins nécessaires pour que cette lutte soit systématique. | UN | ومع هذا فإنه يلزم تعاون أوثق، وتنسيق أفضل، وجهود أكثر تركيزا لضمان أن تكون الحرب ضد الفساد منهجية في طبيعتها. |
Concrètement, le dialogue que ces derniers engagent régulièrement avec les organes conventionnels portera sur des questions plus " ciblées " , les recommandations qui leur sont adressées gagneront en spécificité, et les programmes et projets vers lesquels ils seront orientés afin de faciliter la mise en œuvre de ces recommandations revêtiront un caractère plus concret. | UN | وتحديداً سيصبح الحوار الذي تجريه بانتظام مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أكثر تركيزاً والتوصيات التي توجه إليها أكثر تحديداً وستتناول برامج ومشاريع ملموسة لمساعدتها في تنفيذ تلك التوصيات. |
a) Progrès sur la voie d'un règlement politique représentatif, sans exclusive, grâce à des négociations plus ciblées | UN | (أ) إحراز تقدم باتجاه تحقيق تسوية سياسية شاملة وممثلة للجميع عن طريق مفاوضات أكثر تركيزاً |
a) Progrès sur la voie d'un règlement politique représentatif, sans exclusive, grâce à des négociations plus ciblées | UN | (أ) إحراز تقدم باتجاه تحقيق تسوية سياسية شاملة وممثلة للجميع عن طريق مفاوضات أكثر تركيزاً |
En premier lieu, la base de données acquise permettra à la Commission spéciale et à l'AIEA d'effectuer ultérieurement des inspections plus ciblées qui appuieront les activités de contrôle continu ainsi que la recherche de matériels interdits et documents connexes. | UN | فأولا، ستتيح قاعدة البيانات المكتسبة للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية إجراء عمليات تفتيش مركزة لاحقة، ومن شأنها أن تدعم مهام المراقبة الجارية وأن تدعم البحث عن مواد محظورة والوثائق ذات الصلة. |
J'encourage les organes de traités à prendre plusieurs mesures pour adopter des observations finales plus ciblées. | UN | إنني أدعو اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لاتخاذ عدد من الإجراءات لاعتماد ملاحظات ختامية أكثر تركيزًا. |
Un autre objectif majeur est de faire mieux connaître la nature, l'ampleur et les causes de la discrimination en vue de mettre en œuvre des mesures plus ciblées. | UN | وثمة هدف رئيسي آخر يتمثل في زيادة المعرفة بطبيعة التمييز ونطاقه وأسبابه بغرض الشروع في اتخاذ تدابير أكثر استهدافاً. |
Des informations plus ciblées sur les mesures visant à réduire l'exposition sur les chantiers sont fournies par le document de l'Organisation internationale de normalisation (ISO) No. 7337 < < Produits en amiante-ciment - Principes directeurs pour le travail sur le chantier > > . | UN | وتوفر معلومات محددة أخرى عن تدابير تقليل التعرض بمواقع الإنشاءات بدليل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي رقم 7337 " منتجات الأسمنت المقوي بالأسبست - مبادئ توجيهية للممارسات العملية بالمواقع " . |
Ces considérations générales se traduiront par les priorités régionales ci-après, plus ciblées: | UN | وستفضي هذه الاعتبارات العامة إلى الأولويات الإقليمية الأكثر تركيزا التالية: |
Ces considérations générales se traduiront par les priorités régionales plus ciblées ci-après: | UN | وستنبثق من هذه الاعتبارات العامة الأولويات الإقليمية التالية الأكثر تحديدا: |
Les résultats de cette enquête constitueront le fondement d'activités de plaidoyer plus ciblées auprès des gouvernements donateurs. | UN | وستوفر نتائج هذه العملية أسس دعوة أكثر استهدافا فيما بين حكومات البلدان المانحة. |
Le Comité d'organisation pourrait autoriser des réunions plus petites et plus ciblées consacrées à certains pays dont il demanderait au Président, à un vice-président ou à un État Membre d'assurer la présidence. | UN | ويمكن أن تأذن اللجنة التنظيمية بعقد اجتماعات خاصة ببلدان بعينها تكون أصغر وذات أهداف أكثر تحديدا مع الرئيس أو نواب الرئيس أو دولة عضو تسند إليها الرئاسة. |
Les collections sur papier ne disparaîtront pas pour autant mais elles seront réduites et plus ciblées. | UN | ولن تندثر المجموعات المطبوعة، غير أنها ستصير أقل حجما وأكثر تركيزا. |
Il est intéressant de relever qu'une intervention d'urgence (à savoir la reconstruction de systèmes de gestion de l'eau et d'infrastructures liées à l'eau, 35 mentions) figurait parmi les activités les plus ciblées du groupe des pays développés parties uniquement (voir annexe, tableau 43). | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن تدبير استجابة للطوارئ (أي إعادة بناء نظم وهياكل أساسية لإدارة المياه، 35 مرة) ورد من بين الأنشطة المستهدفة أكثر من غيرها لدى مجموعة البلدان الأطراف المتقدمة فقط (انظر المرفق، الجدول 43). |
De la sorte, des interventions plus ciblées pourraient être conçues en vue de remédier à la discrimination à l'encontre des enfants autochtones dans tous les domaines. | UN | فبهذه الطريقة يمكن تصميم تدخلات موجهة بدرجة أكبر للتصدي للتمييز ضد أطفال السكان الأصليين في جميع الميادين. |