ويكيبيديا

    "plus claire des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوضح عن
        
    • واضح للواجبات
        
    Il faudra renforcer les liens entre tous ces efforts afin d'obtenir une idée plus claire des problèmes concrets et des solutions à y apporter. UN وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة.
    Il a donc été décidé de retarder la présentation du rapport afin que celui-ci puisse donner une image plus claire des mesures prises. UN وعليه، قررت الحكومة تأخير تقديم التقريرين بحيث يمكن إعطاء صورة أوضح عن التدابير المتخذة.
    Il a une image plus claire des besoins du pays ainsi que de ses interlocuteurs, qu'il remercie pour leur hospitalité. UN إذ تصبح لديه صورة أوضح عن احتياجات البلد، وكذلك عن محاوريه، الذين يشكرهم ثانية على حفاوتهم به.
    Les données de l'étude sur les évaluations de la sécurité alimentaire révèlent une image plus claire des difficultés des ménages pour satisfaire leurs besoins alimentaires. UN وتعطي البيانات الاستقصائية المتعلقة بتقييم الأمن الغذائي صورة أوضح عن الصعوبات التي تواجهها الأسر المعيشية في تلبية احتياجاتها الغذائية.
    V.43 En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que l'augmentation du nombre de sous-programmes témoigne d'une approche plus sectorielle afin de garantir une définition plus claire des responsabilités et de l'obligation redditionnelle concernant l'exécution des programmes, et ce pour atteindre les résultats escomptés. UN خامسا - ٤٣ وأفيدت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بأن التغييرات في عدد من البرامج الفرعية تعكس نهجا يتسم بمزيد من الطابع القطاعي، لكفالة الاضطلاع بتحديد واضح للواجبات والمسؤوليات المتصلة بتنفيذ برنامج ما إلى جانب تحقيق النتائج المرجوة.
    Au cours de l'exercice biennal, l'ONUDC a mis en place un nouveau mécanisme de communication de l'information sur les programmes, afin de fournir aux responsables et autres parties prenantes une synthèse plus claire des progrès réalisés. UN بدأ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة استخدام آلية إبلاغ جديدة عن البرامج خلال فترة السنتين، تهدف إلى تقديم موجز أوضح عن التقدم المحرز إلى الإدارة وأصحاب المصلحة الآخرين
    Il fait quelques commentaires sur les aspects des réformes visant à fournir au HCR une image plus claire des besoins et des déficiences ainsi que des éléments de comparaison sur la base desquels le HCR pourrait établir des priorités au niveau opérationnel. UN وعلّق بالتحديد على جوانب تدابير الإصلاح التي تزود المفوضية بصورة أوضح عن الاحتياجات والثغرات وبعلامة قياس تستطيع بها المفوضية منذ الآن فصاعداً تحديد أولويات عملياتها على أساس الأموال الواردة.
    On dispose désormais d'une meilleure base de données, ce qui permet de se faire une idée plus claire des disparités existantes et de contrôler l'exécution de la campagne d'éducation à l'égard de la loi relative à la violence familiale. UN وهناك في الوقت الراهن قاعدة بيانات أفضل، تعطي صورة أوضح عن حالات التباين، وترصد تنفيذ الحملة التثقيفية التي تستهدف قانون العنف المنزلي.
    Le changement d'orientation stratégique et le nouveau cadre de résultats ont apporté rapidement des avantages aux programmes grâce à une expression plus claire des rôles et des fonctions du PNUD. UN 27 - إن التحول في التوجه الاستراتيجي وإطار النتائج الجديد أتيا بمكاسب مبكرة للبرنامج عن طريق التعبير بصورة أوضح عن أدوار ووظائف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    64. Un échange plus approfondi d'informations sur les expériences réussies donnerait aussi aux acteurs nationaux et régionaux une idée plus claire des capacités à mettre en place dans ce domaine. UN 64- ويمكن لزيادة تقاسم المعلومات بشأن الحالات الناجحة أن يتيح أيضاً لأصحاب المصلحة على المستويين الوطني والإقليمي فكرة أوضح عن الاحتياجات ذات الصلة في مجال القدرات.
    Il estime aussi qu'il serait souhaitable que les mécanismes thématiques prêtent une attention particulière à la situation difficile et risquée de tous ceux qui défendent les droits de l'homme afin que l'on ait une idée plus claire des conditions dans lesquelles ils accomplissent leur tâche et qu'on puisse leur venir en aide. UN واعتبرت أيضا أن من المستصوب أن تولي اﻵليات المواضيعية عناية خاصة نظرا للظروف الصعبة والمحفوفة بالمخاطر التي يوجد بها جميع المدافعين عن حقوق اﻹنسان، وذلك حتى يتم أخذ فكرة أوضح عن الظروف التي يقومون في ظلها بمهمتهم وحتى تمد لهم يد المساعدة.
    Nous devons également avoir dès le départ une idée plus claire des priorités de la consolidation de la paix et de la façon dont l'ONU pourrait en appuyer la mise en œuvre - avec une opération de maintien de la paix, un bureau intégré pour la consolidation de la paix, des activités d'appui à une équipe-pays des Nations Unies, ou par le biais d'un autre dispositif. UN كما ينبغي أن تكون لدينا منذ البداية فكرة أوضح عن أولويات بناء السلام والطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تدعم تنفيذ تلك الأولويات - عن طريق عملية لحفظ السلام، أو مكتب متكامل لبناء السلام، أو أنشطة دعم فريق قطري تابع للأمم المتحدة، أو بإجراء آخر.
    c) En donnant une image beaucoup plus claire des activités d'évaluation du milieu marin dans le monde, y compris les aspects sociaux et économiques, il aiderait les organisations actives dans ce domaine à concentrer plus précisément leurs activités, y compris le renforcement des capacités. UN (ج) مساعدة المنظمات العاملة بنشاط في الميدان، من خلال إعداد صورة أوضح عن أنشطة التقييم البحرية في أرجاء العالم، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، على تركيز أنشطتها، بشكل أدق، بما في ذلك بناء القدرات.
    a) De mettre au point un système permettant de déterminer le pourcentage du budget national que représentent les dépenses publiques en faveur de l'enfance, et, partant, d'avoir une idée plus claire des montants effectivement alloués et d'évaluer systématiquement leur impact en termes de réalisation des droits de l'enfant; UN (أ) أن تضع نظاماً للميزانية يسمح بتحديد نفقات البنود المتصلة بالأطفال، محسوبة كنسبة مئوية من الميزانية الوطنية، تحديداً صريحاً للحصول على صورة أوضح عن الموارد المخصصة بالفعل، وبإجراء تقييم منتظم للآثار المترتبة على تخصيص هذه المبالغ في ما يتعلق بإعمال حقوق الطفل؛
    V.43 En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que l'augmentation du nombre de sous-programmes témoigne d'une approche plus sectorielle afin de garantir une définition plus claire des responsabilités et de l'obligation redditionnelle concernant l'exécution des programmes, et ce pour atteindre les résultats escomptés. UN خامسا - ٤٣ وأفيدت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بأن التغييرات في عدد من البرامج الفرعية تعكس نهجا يتسم بمزيد من الطابع القطاعي، لكفالة الاضطلاع بتحديد واضح للواجبات والمسؤوليات المتصلة بتنفيذ برنامج ما إلى جانب تحقيق النتائج المرجوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد