ويكيبيديا

    "plus compétitifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر قدرة على المنافسة
        
    • أكثر تنافسية
        
    • أقدر على المنافسة
        
    • مكانتها التنافسية
        
    • الأكثر قدرة على المنافسة
        
    • أكثر قدرة على التنافس
        
    • القدرة على المنافسة
        
    • أكثر تنافسا
        
    • قادرة على المنافسة
        
    • أساس يتسم بمزيد من التنافسية
        
    • زيادة القدرة التنافسية
        
    • قدرة تنافسية أكبر
        
    • القدرة التنافسية من
        
    • تحسين قدرتها التنافسية
        
    • تعزيز قدرتها التنافسية
        
    Une des raisons en a été de rendre les salaires plus compétitifs par rapport aux salaires pratiqués dans d'autres pays. UN وقد تمثل أحد أسباب ذلك في جعل اﻷجور أكثر قدرة على المنافسة مع اﻷجور السائدة في بلدان أخرى.
    Le Gouvernement met l'accent sur les moyens d'aider les femmes à améliorer la qualité de leurs produits afin de les rendre plus compétitifs, objectif visé par plusieurs projets en cours d'exécution. UN وعليه، تركز الحكومة على مساعدة النساء لتحسين نوعية منتجاتهن لجعلها أكثر قدرة على المنافسة.
    La France estime que la coopération internationale est essentielle pour concevoir une nouvelle génération de réacteurs plus compétitifs, plus sûrs, plus résistants à la prolifération et générant moins de déchets radioactifs à vie longue. UN ترى فرنسا أن التعاون الدولي ضروري لتصميم جيل جديد من المفاعلات يكون أكثر تنافسية وأكثر أمانا وأكثر مقاومة للانتشار ويولد نسبة أقل من النفايات المشعة الطويلة الأمد.
    Il faut donc donner aux pays en développement la possibilité de devenir plus compétitifs sur les marchés internationaux tout en développant durablement leurs capacité de production et d'exportation. UN ولذلك توجد حاجة لتعزيز قدرات البلدان النامية لكي تصبح أقدر على المنافسة في اﻷسواق الدولية في الوقت الذي تنمي فيه قدراتها في مجالي الانتاج والتصدير بطريقة مستدامة.
    L'objectif stratégique du sous-programme est d'aider les pays en développement et les pays en transition à être plus compétitifs, à accroître leurs exportations et à améliorer les opérations liées aux importations, tout en bénéficiant des effets correspondants en matière d'emploi et de réduction de la pauvreté. UN 10-16 ويتمثل الهدف الاستراتيجي لهذا البرنامج الفرعي في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحة انتقالية على تعزيز مكانتها التنافسية على الصعيد الدولي وزيادة صادراتها وتحسين عمليات الاستيراد التي تقوم بها، مع ما تخلفه من أثر ذي صلة بفرص العمل وتخفيف حدة الفقر.
    Les mesures sanitaires et phytosanitaires et les obstacles techniques au commerce gênaient même l'exportation des produits les plus compétitifs. UN كما أن تدابير الصحة البشرية والصحة النباتية والحواجز التقنية أمام التجارة تؤثر أيضاً على الإمكانات التصديرية حتى بالنسبة للمنتجات الأكثر قدرة على المنافسة.
    Les pays développés et les institutions financières multilatérales, pour leur part, devraient fournir aux pays en développement une aide leur permettant de devenir plus compétitifs sur les marchés internationaux et d'accélérer le processus de diversification. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف من جهتها، أن تقدم للبلدان النامية مساعدة تسمح لها بأن تصبح أكثر قدرة على التنافس في اﻷسواق الدولية للاسراع بعملية التنويع.
    En effet, quelles que soient les circonstances, il es inévitable que la main-d’oeuvre quitte des secteurs en baisse qui ne sont plus compétitifs pour des secteurs en expansion. UN إذ يلزم دائما وحتما نقل العمال من القطاعات المنهارة التي لم تعد لديها القدرة على المنافسة إلى القطاعات اﻵخذة في النمو.
    Ils cherchent à devenir plus compétitifs et plus efficaces. UN ويحاول بعض البلدان أن يصبح أكثر قدرة على المنافسة وأشد كفاءة.
    Les vols long-courriers des compagnies aériennes régionales seront plus compétitifs que ceux d'une compagnie d'un pays en développement s'ils peuvent transporter des passagers de divers Etats membres. UN فالرحلات الطويلة للخطوط الجوية الاقليمية ستجعل هذه الخطوط أكثر قدرة على المنافسة مقارنة بالخطوط الجوية للبلدان النامية اذا ما استطاعت تجميع الركاب من مختلف الدول اﻷعضاء.
    2. Dans son allocution liminaire, M. Lawrence, Adjoint du Secrétaire général de la CNUCED, a souligné combien il était important de promouvoir les exportations ainsi que leur transformation en produits plus compétitifs ayant une plus grande valeur ajoutée. UN ٢- وقال السيد لورانس، نائب اﻷمين العام لﻷونكتاد، في بيانه الافتتاحي، إن أحد الشواغل الرئيسية يتمثل في ترويج الصادرات وتحويلها إلى منتجات أكثر قدرة على المنافسة وذات قيمة مضافة أعلى.
    Les produits mexicains deviendront aussi plus compétitifs du fait de la libéralisation par l'ALENA des transports routiers transfrontières, qui réduira les coûts de transport. UN كما أن المنتجات المكسيكية ستصبح أكثر قدرة على المنافسة بالنظر إلى أن تحرير حركة الشاحنات عبر الحدود بموجب اتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية سيفضي إلى خفض تكاليف النقل.
    Le Brésil et l'Argentine tiendraient des pourparlers en vue de renforcer leur collaboration et de devenir plus compétitifs dans la construction navale. UN وتفيد التقارير بأن البرازيل والأرجنتين أجريتا محادثات لتعزيز سبل التعاون لكي تصبحا أكثر قدرة على المنافسة في مجال بناء السفن؛
    La France estime que la coopération internationale est essentielle pour concevoir une nouvelle génération de réacteurs plus compétitifs, plus sûrs, plus résistants à la prolifération et générant moins de déchets radioactifs à vie longue. UN ترى فرنسا أن التعاون الدولي ضروري لتصميم جيل جديد من المفاعلات يكون أكثر تنافسية وأكثر أمانا وأكثر مقاومة للانتشار ويولد نسبة أقل من النفايات المشعة الطويلة الأمد.
    La disparition des subventions rendrait la production de coton d'Afrique centrale et d'Afrique de l'Ouest rentable et permettrait aux pays concernés d'être plus compétitifs, ce qui contribuerait énormément à faire diminuer la pauvreté dans ces pays. UN كما أن إلغاء مبالغ الدعم يمكن أن يجعل إنتاج القطن في وسط وغربي أفريقيا مربحاً مع تمكين البلدان المعنية من أن تكون أكثر تنافسية بما يسهم بدوره مساهمة هائلة في تخفيف الفقر في تلك البلدان.
    Dans le domaine de l'éducation, le blocus continue de nuire à la disponibilité des ressources éducatives en raison de restrictions commerciales qui empêchent leur acquisition à des prix plus compétitifs. UN ففي مجال التعليم، لا يزال الحصار يؤثر على توافر الموارد التعليمية بسبب القيود التجارية التي تحول دون شرائها بأسعار أقدر على المنافسة.
    10.17 Le but du sous-programme est d'aider les pays en développement et les pays en transition à être plus compétitifs, à accroître leurs exportations et à améliorer les opérations liées aux importations, tout en bénéficiant des effets correspondants en matière d'emploi et de réduction de la pauvreté. UN 10-17 ويتمثل الهدف الاستراتيجي لهذا البرنامج الفرعي في مساعدة البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحة انتقالية على تعزيز مكانتها التنافسية على الصعيد الدولي وزيادة صادراتها وتحسين عمليات الاستيراد التي تقوم بها، مع ما تخلفه من أثر ذي صلة بفرص العمل وتخفيف حدة الفقر.
    Cela n'a fait qu'aggraver le retard des pays qui sont le plus compétitifs à l'échelle internationale pour des produits caractérisés par une faible croissance de la demande et une faible élasticité—revenu sur leurs principaux marchés traditionnels, et qui sont lourdement tributaires de ces produits. UN وكانت النتيجة زيادة تخلف البلدان الأكثر قدرة على المنافسة دوليا في المنتجات التي تتسم بانخفاض نمو الطلب عليها وبتدني مرونات الدخل في أسواقها التقليدية الرئيسية والتي تعتمد عليها اعتمادا شديدا.
    Un quatrième impact, à plus long terme, peut être observé dans le domaine des produits alternatifs tels que les biocarburants qui deviennent plus compétitifs au fur et à mesure que le prix du pétrole augmente. UN ويمكن ملاحظة أثر رابع طويل الأجل في مجال المنتجات البديلة مثل أنواع الوقود الحيوي، التي أصبحت أكثر تنافسا مع ارتفاع أسعار النفط.
    La seconde catégorie de frais concerne les coûts d'opportunité consécutifs aux risques tenant à des contrats qui ne sont plus compétitifs. UN أما الفئة الثانية من التكاليف فترتبط بتكاليف الفرص البديلة عن المخاطر المرتبطة بالعقود التي لم تعد قادرة على المنافسة.
    La question fondamentale restait celle de savoir comment renforcer les capacités des organisations en tant que centres d'excellence et sources de connaissances et de savoir-faire spécialisés tout en faisant en sorte que les services qu'elles dispensent soient de la meilleure qualité possible, le moins onéreux possible et donc plus compétitifs. UN والسؤال اﻷساسي، الذي ما برح قائما في هذا الصدد، هو كيف يمكن تعزيز الوكالات بوصفها مراكز للامتياز ومصدرا هاما للخبرة بالنسبة لبلدان البرنامج، مع القيام في نفس الوقت بكفالة الحصول على هذه الخدمات بأفضل نوعية وأحسن سعر، على أساس يتسم بمزيد من التنافسية.
    À mesure que les marchés s'ouvriront, il faudra que les pays deviennent plus compétitifs puisque les marchés protégés dont la plupart des pays du Comité de développement et de coopération des Caraïbes ont pris l'habitude, disparaissent progressivement. UN وسيستمر إبراز الحاجة إلى زيادة القدرة التنافسية من خلال الانفتاح التدريجي لﻷسواق، حيث ستختفي تدريجيا اﻷسواق المحمية التي تعودت عليها معظم بلدان لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي.
    Toutefois, il est essentiel de reconnaître que nous ne pouvons pas lutter à armes égales avec les autres pays en développement dotés de ressources naturelles et d'un développement technologique supérieur et qui sont, par conséquent, plus compétitifs. UN غير أن من المهم للغاية الاعتراف بأننا لا نستطيع التنافس على قدم المساواة مع البلدان النامية التي لديها الموارد الطبيعية وتمتاز بمزيد من التقدم التكنولوجي والتي لديها بالتالي قدرة تنافسية أكبر.
    De nombreux gouvernements prennent conscience qu'en améliorant la productivité du secteur des transports, ils peuvent être plus compétitifs sur le marché mondial et attirer davantage d'IED. UN وأخذت حكومات كثيرة تدرك أنها تستطيع تحسين قدرتها التنافسية في السوق العالمية وزيادة جاذبيتها لتلقي الاستثمار الأجنبي المباشر إذا هي تمكنت من زيادة إنتاجية قطاع النقل لديها.
    C'est indispensable pour aider ceux-ci à surmonter leurs problèmes structurels et les rendre plus compétitifs et mieux à même de se remettre de la crise. UN فهذا أمر ضروري لمساعدتها في التغلب على ما بها من القيود الهيكلية وعلى تعزيز قدرتها التنافسية في مجال التجارة حتى تخرج من الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد