ويكيبيديا

    "plus compétitives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر تنافسية
        
    • أكثر قدرة على المنافسة
        
    • زيادة القدرة التنافسية
        
    • أقدر على المنافسة
        
    • أكثر قدرة على التنافس
        
    • قادرة على المنافسة
        
    • أكثر اتصافا بالتنافس
        
    • قدرتهن على المنافسة
        
    • زيادة قدراتها التنافسية
        
    • من قدرتها التنافسية
        
    • الأكثر قدرة على المنافسة
        
    • إلى تعزيز القدرة التنافسية
        
    Si les obstacles disparaissent, des accords commerciaux régionaux pourront faciliter le développement d'unités de production plus efficaces et plus compétitives dont l'émergence aura été rendue possible par des économies d'échelle et une concurrence plus vive. UN فإذا أزيلت الحواجز يمكن أن تساعد الترتيبات التجارية الإقليمية في نمو هياكل إنتاجية أكثر تنافسية وفعالية من خلال وفورات الحجم وزيادة المنافسة.
    25. Les demandes de devis devraient comporter l'indication approximative des quantités à acheter de manière à susciter des offres plus compétitives. UN ٥٢- ينبغي إدراج أحكام مناسبة في طلبات اﻷسعار للاشارة إلى الكميات المقدرة المحتمل شراؤها للحصول على عطاءات أكثر تنافسية.
    Ces formations peuvent rendre les femmes plus compétitives sur le marché national et international. UN ويمكن لهذه البرامج التدريبية أن تجعل النساء أكثر قدرة على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية.
    Dès lors, une gestion intégrée des déchets qui traite en même temps du problème de la gestion de l'eau offrira des solutions plus compétitives et plus complètes; UN ومن ثمّ فإن إدراج إدارة النفايات في التعامل مع قضايا إدارة المياه يوفر حلولاً أكثر قدرة على المنافسة وأشمل؛
    Ces États doivent être en mesure de fournir au secteur privé les moyens de réagir efficacement et rapidement de façon à rendre leurs institutions plus compétitives. UN وتحتاج هذه الدول إلى أن تكون قادرة على تزويد القطاع الخاص بردود فعالة وسريعة من أجل زيادة القدرة التنافسية لمؤسساتها.
    En même temps, nous n'avons aucun accès immédiat aux technologies essentielles vitales nécessaires pour rendre nos industries et nos ressources humaines plus compétitives et plus efficaces. UN وفي نفس الوقت، لم يتح لنا حتى اﻵن الوصول بيسر الى التكنولوجيات اﻷساسية الضرورية لجعل صناعاتنا ومواردنا البشرية أقدر على المنافسة وأكثر كفاءة.
    Il fallait faire en sorte que les prix reflètent les coûts d'opportunité, de façon que la production locale devienne plus efficace et les exportations plus compétitives. UN وقد استخدمت اﻷسعار لكي تعكس بصفة متزايدة التكاليف البديلة الفعلية، مؤدية بذلك إلى جعل الانتاج المحلي أكثر كفاءة وجعل الصادرات أكثر قدرة على التنافس.
    La stabilité macro-économique facilitera en outre l'ajustement structurel, dont une restructuration industrielle éventuelle, en vue d'ouvrir davantage les marchés et de rendre les entreprises plus compétitives. UN كما أن من شأن الاستقرار الاقتصادي الكلي أن يسهل التكيف الهيكلي، بما في ذلك أية إعادة هيكلة صناعية، بهدف التوصل إلى قيام أسواق أكثر انفتاحا ومشاريع قادرة على المنافسة.
    Rendre les régions plus compétitives. UN :: جعل المناطق الإقليمية أكثر تنافسية.
    Depuis 1988, nombre de pays africains ont entrepris de profondes réformes afin d'attirer l'investissement étranger direct, rendant en particulier les conditions de l'activité commerciale plus compétitives. UN فمنذ عام 1998، ما برح الكثير من البلدان الأفريقية يضطلع بإصلاحات كبيرة بقصد جذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، وبخاصة لجعل بيئة الأعمال التجارية أكثر تنافسية.
    L'asymétrie de l'information relative à la solvabilité des PME était un obstacle que des techniques modernes moins coûteuses de recherche électronique des données permettraient de surmonter, donnant ainsi aux PME la possibilité d'obtenir des financements électroniques de sources étrangères à des conditions plus compétitives. UN ويمكن لمعالجة التباين في المعلومات بشأن المخاطر التي تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نتيجة لاستخدام التقنيات الأقل تكلفة للبحث عن البيانات الإلكترونية أن تفتح أمام المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فرص الحصول على تمويل إلكتروني من مصادر أجنبية بشروط أكثر تنافسية.
    Le fait de fournir des services d'appui aux entreprises peut améliorer les chances de survie des PME et les rendre plus compétitives. UN ومن شأن توفير خدمات تنمية الأعمال التجارية أن يزيد من حظوظ بقاء المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة، وأن يجعلها أكثر تنافسية.
    Il faut moderniser les politiques traditionnelles de coopération de façon à promouvoir le développement d'un parc industriel bien conçu et renforcer les petites et moyennes entreprises pour les rendre plus compétitives. UN وأضاف قائلا إنه يجب تغيير سياسات التعاون التقليدية بهدف العمل على إنشاء منطقة صناعية سليمة، ويجب تقوية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وجعلها أكثر قدرة على المنافسة.
    Il souhaiterait qu'on cherche davantage à renforcer les petites et moyennes entreprises afin de les rendre plus compétitives. UN كما أشار إلى أن بلاده تود أن ترى مزيدا من الاهتمام بتقوية المشروعات الصغيرة والمتوسطة من أجل تمكينها من أن تصبح أكثر قدرة على المنافسة.
    C'est une manifestation, plus large du point de vue géographique, des pressions que des entreprises plus compétitives exercent sur d'autres à l'intérieur d'un marché national. UN والعولمة ظاهرة أوسع، على النطاق الجغرافي، للضغوط التي تمارسها شركات أكثر قدرة على المنافسة على غيرها من الشركات داخل اسواقها الوطنية.
    Toute diminution des frais de transport stimule directement les exportations et les importations, de même que la dépréciation de la monnaie rend les exportations plus compétitives et que la réduction des droits de douane nationaux abaisse le coût des importations. UN فتخفيض تكلفة النقل يحفز مباشرة عمليات التصدير والاستيراد، تماماً كما يؤدي ارتفاع سعر الصرف إلى زيادة القدرة التنافسية للصادرات، وكما يؤدي تخفيض التعريفات الجمركية الوطنية إلى تقليل تكلفة الاستيراد.
    Dans son rapport, l'État partie décrit toute une série de programmes d'assistance qui visent à rendre les femmes plus compétitives sur le marché du travail, à réduire le nombre de chômeuses et à développer l'entreprenariat féminin. UN 23 - يصف تقرير الدولة الطرف طائفة من برامج المساعدة التي تهدف إلى زيادة القدرة التنافسية للمرأة في سوق العمل، وخفض البطالة بين النساء وجذبهن إلى أنشطة الأعمال الحرة.
    Ces dernières années, des considérations politiques sont également entrées en jeu, sans compter que les marchés arabes se sont tournés vers des sources d'importations plus compétitives. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أخذ هذا الاتجاه يعكس أيضا الاعتبارات السياسية، ودخول صادرات أقدر على المنافسة من الصادرات الفلسطينية الى اﻷسواق العربية.
    Ce programme vise à donner aux femmes les compétences qui leur permettront d'être plus compétitives afin de pouvoir siéger dans les conseils et comités d'administration gouvernementaux. UN ويهدف البرنامج إلى تزويد المرأة بالمهارات التي تمكنها من أن تكون أكثر قدرة على التنافس للحصول على وظائف في المجالس واللجان الحكومية.
    Il est important de soutenir les PME avec des incitations générales et en s'intéressant aux types de problèmes qu'elles rencontrent afin qu'elles soient plus compétitives et plus innovantes. UN وكان من المهم دعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة عن طريق حوافز عامة ومعالجة أنواع المشاكل التي تواجهها لكي تكون قادرة على المنافسة والابتكار.
    98. Le Comité a fait remarquer qu'en indiquant approximativement les quantités devant être achetées, sur la base des programmes d'achat, on bénéficierait probablement d'offres plus compétitives. UN ٩٨ - وأشار المجلس الى أن تحديد كميات المشتريات المحتملة المقدرة على أساس خطط الشراء، يغلب أن ينتج عنه عطاءات أكثر اتصافا بالتنافس.
    Le projet vise à établir et mettre en œuvre un programme à plusieurs strates pour réduire l'exclusion sociale des femmes socialement vulnérables et les intégrer dans le marché du travail, ce qui devrait rendre les participantes plus employables et plus compétitives sur le marché du travail. UN يهدف المشروع إلى وضع وتنفيذ برنامج متعدد العناصر للحد من الإقصاء الاجتماعي للنساء المستضعفات اجتماعيا وإلى إدماجهن في سوق العمل، ومن المتوقع أن ينمي ذلك قابلية المشاركات في المشروع للحصول على عمل ومن قدرتهن على المنافسة في سوق العمل.
    La concurrence introduite par les investisseurs étrangers pouvait pousser les entreprises locales à devenir plus compétitives. UN وبالفعل بإمكان الضغوط التنافسية التي يمارسها المستثمرون الأجانب أن تحفز الشركات المحلية على زيادة قدراتها التنافسية.
    Ainsi, les exportations des pays déficitaires deviendraient plus compétitives et leur balance courante se redresserait, et inversement pour les pays excédentaires. UN ونتيجة لهذا، ستحسن البلدان ذات العجز من قدرتها التنافسية في مجال الصادرات وبذا تحسن من توازن حساباتها الجارية. والعكس صحيح بالنسبة للبلدان ذات الفائض.
    Les facteurs liés à l'accès aux marchés sont les tarifs douaniers, l'accès préférentiel et les règles d'origine, dont dépend la capacité des producteurs d'utiliser les matières premières les plus compétitives. UN أما العوامل المتصلة بالوصول إلى الأسواق فهي مستويات التعريفات، وإمكانية الوصول على أساس تفضيلي، وقواعد المنشأ، وهي تحدد مدى إمكانية استخدام المنتجين للمواد الخام الأكثر قدرة على المنافسة.
    En outre, elle encourage les innovations et stimule et aide les entreprises dans la gestion technologique et le transfert de technologie, ce qui les rend plus compétitives et leur assure un plus grand essor. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتيح التبصر التكنولوجي الدعم في مجالات الابتكار والحوافز وتقديم المساعدة إلى المشاريع في مجال إدارة التكنولوجيا ونقل التكنولوجيا، مما يفضي إلى تعزيز القدرة التنافسية والنمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد