ويكيبيديا

    "plus d'attention à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المزيد من الاهتمام
        
    • اهتمام أكبر
        
    • اهتماما أكبر
        
    • مزيد من الاهتمام إلى
        
    • مزيدا من الاهتمام
        
    • مزيداً من الاهتمام
        
    • اهتماماً أكبر
        
    • اهتماما أكثر
        
    • مزيد من الانتباه
        
    • مزيد من الاهتمام الى
        
    Israël sait qu'il faut accorder plus d'attention à ces questions pour pouvoir aller de l'avant. UN وتدرك إسرائيل الحاجة إلى تكريس المزيد من الاهتمام لهذه الأمور.
    Le Conseil doit aussi attacher plus d'attention à la lutte contre l'intolérance raciale et religieuse, qui tend à prendre de l'ampleur. UN ويجب أن يولي المجلس أيضاً المزيد من الاهتمام لمكافحة الاتجاه المتنامي للتعصب العرقي والديني.
    Engageons-nous à accorder désormais plus d'attention à la prévention des conflits au lieu d'envoyer des troupes dans divers théâtres de guerre à un coût exorbitant. UN فلنبدأ من اﻵن في إيلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات بدلا من أن يكون علينا وزع القوات في ميادين حرب مختلفة بتكاليف باهظة.
    Ma délégation estime qu'à la suite de l'Année, nous devrions accorder plus d'attention à la famille dans les politiques nationales que nous élaborerons. UN ويعتقد وفدي أنه ينبغي لنا عند متابعتنا ﻷعمال هذه السنة أن نولي اهتماما أكبر لﻷسرة في السياسات التي نضعها.
    Il faudrait accorder plus d'attention à la possibilité de faire plus largement connaître les méthodes modernes de planification de la famille. UN وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى نشر المعلومات عن الوسائل الحديثة لتنظيم اﻷسرة.
    Les programmes de pays devront accorder plus d'attention à la responsabilisation des pères et des hommes et à leur participation à l'éducation des enfants. UN ومسؤوليات ومشاركات اﻵباء والذكور في رعاية الطفل تتضمن كذلك مزيدا من الاهتمام عما سبق توفيره في البرامج القطرية.
    Il convient donc que l'Organisation des Nations Unies prête plus d'attention à l'Asie centrale en tant que carrefour de transit international potentiel. UN وينبغي أن تولي الأمم المتحدة مزيداً من الاهتمام لآسيا الوسطى باعتبارها محوراً محتملاً للنقل العابر على المستوى الدولي.
    Ce cours, conçu comme reflétant toutes les religions, accorderait en fait plus d'attention à l'Église orthodoxe bulgare dans les manuels scolaires. UN ويقال إن هذا الدرس الذي صمم لعكس كافة الأديان، يولي الكنيسة الارثوذكسية البلغارية اهتماماً أكبر في الكتب الدراسية.
    Il convient également d'accorder plus d'attention à la multiplication des violations flagrantes des droits de l'homme dont les migrants sont victimes dans différentes régions du monde. UN وتدعو الحاجة إلى المزيد من الاهتمام الشديد بتزايد عدد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمهاجرين في شتى أرجاء العالم.
    Il conviendrait d'accorder plus d'attention à la nécessité et aux moyens d'assurer le respect de cette disposition. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    :: La communauté internationale devrait accorder plus d'attention à la société civile des pays en développement et l'encourager à une participation plus active. UN :: ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي المزيد من الاهتمام إلى منظمات المجتمع المدني في البلدان النامية وأن يشجعها على المشاركة بطريقة أنشط.
    Il faut accorder plus d'attention à l'action préventive. UN ويجب إيلاء اهتمام أكبر للاجراءات الوقائية.
    Tant qu'on n'accordera pas plus d'attention à la réduction de la pauvreté, les conflits, auxquels l'Organisation tente de faire face par le déploiement de forces de maintien de la paix, ne feront que se multiplier. UN كما أن المنازعات التي تسعى المنظمة للتصدي لها بعمليات حفظ السلام سوف تزداد ما لم يول اهتمام أكبر لخفض الفقر.
    C'est pourquoi nous invitons les diverses institutions, y compris le Comité interorganisations sur le développement durable, à accorder plus d'attention à la mise en oeuvre du Programme d'action. UN لذلك نشجع مختلف الوكالات، بما في ذلك اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة، على إيلاء اهتمام أكبر لتنفيذ برنامج العمل.
    Cette formulation doit s'effectuer davantage sur le plan macro et accorder plus d'attention à la croissance et à sa viabilité. UN فصياغة السياسات المالية ينبغي أن تعتمد بصورة أكبر على قاعدة سياسات الاقتصاد الكلي وان تولي اهتماما أكبر للنمو والاستدامة.
    Étant donné le coût élevé de la reconstruction, les pays industrialisés accordent aujourd'hui beaucoup plus d'attention à l'analyse et à l'évaluation des dégâts en cas de catastrophe. UN وتولي البلدان الصناعية حاليا اهتماما أكبر الى حد بعيد للتحليل التفصيلي لﻷضرار والتقييم في مرحلة ما بعد الكارثة نظرا للتكاليف الرأسمالية الباهظة ﻹعادة البناء.
    Il faudrait accorder plus d'attention à la collecte de données sexospécifiques qui permettrait aux responsables politiques d'agir en meilleure connaissance de cause et adopter sans retard le protocole facultatif à la Convention pour offrir des recours en cas de discrimination et de violations des droits de l'homme. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام إلى جمع البيانات المتعلقة بكل من الجنسين على حدة بهدف تحسين إلمام صانعي السياسات بالموضوع، وفي الوقت نفسه ينبغي اعتماد مشروع البروتوكول الاختياري للاتفاقية بدون تأجيل من أجل توفير وسائل انتصاف قانونية ضد التمييز وانتهاكات حقوق المرأة.
    Enfin, la discrimination à l'égard des femmes reste un problème majeur dans quelques pays et il conviendrait d'accorder plus d'attention à cette question, d'autant plus que les droits des femmes, la pauvreté et le développement national sont tous interdépendants. UN وأخيراً، لا يزال التمييز ضد المرأة يمثل مشكلة كبيرة في بعض البلدان، وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى هذه المسألة، خاصة وأن حقوق المرأة، والفقر، والتنمية الوطنية كلها أمور مترابطة.
    Conformément aux recommandations du Sommet, les deux organismes consacrent maintenant plus d'attention à la répartition des dépenses publiques dans leurs négociations avec les gouvernements. UN وعملا بتوصيات مؤتمر القمة، يكرس البنك والصندوق مزيدا من الاهتمام في مناقشاتهما مع الحكومات لموضوع تكوين اﻹنفاق العام.
    C'est pour cela que nous devons apporter plus d'attention à l'atténuation des risques et à la planification des situations d'urgence. UN ولهذا السبب علينا أن نولي مزيدا من الاهتمام لتخفيض الأخطار ولزيادة التأهب للكوارث.
    La Commission devrait prêter plus d'attention à la façon dont les conceptions erronées au sujet des travailleurs migrants nuit au respect de leurs droits. UN ومن ثم ينبغي أن تكرس اللجنة مزيداً من الاهتمام بمدى تأثير الأفكار الخاطئة المتعلقة بالعمال المهاجرين على احترام حقوقهم.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de se doter d'un plan d'action national d'ensemble pour mettre en oeuvre la Convention et d'accorder plus d'attention à la coordination et à la coopération intersectorielles aux niveaux central, provincial et municipal et entre ces différents niveaux. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ الاتفاقية، وأن تعطي مزيداً من الاهتمام للتنسيق والتعاون على مستويات الحكومة المركزية والاقليمية والمحلية وفيما بينها.
    Il importe donc que les responsables politiques ne se focalisent pas seulement sur l'augmentation du nombre des emplois mais qu'ils accordent aussi plus d'attention à la qualité des emplois créés. UN وتُبرز هذه الحقائق ضرورة ألاّ يركز واضعو السياسات على زيادة عدد الوظائف فقط، وأن يُولوا نوعية الوظائف المستحدَثة اهتماماً أكبر.
    Mais si nous n'accordons pas plus d'attention à la notion essentielle de prise en main locale, l'assistance financière ne donnera aucun résultat concret. UN غير أن أموال المساعدة لن تفضي إلى نتائج ملموسة إلا إذا أعطينا اهتماما أكثر للفكرة الجوهرية المتمثلة في الملكية المحلية.
    Il pourrait falloir, pour cette raison, prêter de plus en plus d'attention à la manière dont la Convention de Vienne sur le droit des traités pourrait être utilisée pour faire face aux conflits de normes et de régimes. UN وهذا قد يستلزم إيلاء مزيد من الانتباه للطريقة التي قد تستخدم بها اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات في معالجة التعارض بين القواعد والنظم.
    Il se demande si l'on ne devrait pas examiner la question du barème des contributions au budget ordinaire et aux activités de maintien de la paix, et accorder plus d'attention à l'aspect juridique de la situation. UN وتساءل عما اذا لم يكن ينبغي بحث مسألة جدول الاشتراكات في الميزانية العادية وفي أنشطة حفظ السلم وايلاء مزيد من الاهتمام الى الجانب القانوني للحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد