Il y a plus d'un million de réfugiés afghans au Pakistan et environ 1,8 million en Iran. | UN | فهناك أكثر من مليون لاجئ أفغاني في باكستان، وحوالي ١,٨ مليون لاجئ أفغاني في جمهورية ايران الاسلامية. |
En conséquence, le processus de paix au Mozambique a encouragé plus d'un million de réfugiés à rentrer chez eux. | UN | فقد شجعت عملية السلام في موزامبيق أكثر من مليون لاجئ على العودة الى وطنهم. |
plus d'un million de réfugiés afghans sont bloqués au Pakistan, incapables de pouvoir rentrer dans leur patrie en raison de la menace que posent les mines. | UN | ولا يزال أكثر من مليون لاجئ أفغاني مشتتين في باكستان، غير قادرين على العودة إلى أوطانهم بسبب الخطر الذي تفرضه هذه اﻷلغام. |
Du fait de ces événements, l'Azerbaïdjan compte actuellement plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ونتيجة لهذه الأحداث يوجد حاليا ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد في أذربيجان. |
Il s'agit d'une accusation on ne peut plus cynique contre un pays qui abrite plus d'un million de réfugiés. | UN | وليس هناك ما هو أكثر غرابة من ذلك الزعم فيما يتعلق ببلد يأوي ما يزيد على مليون لاجئ. |
Ce programme de secours d'urgence concerne tous les ans plus d'un million de réfugiés. | UN | ويستفيد من برنامج المساعدة الطارئة هذا ما يربو على مليون لاجئ سنويا. |
La Tanzanie a chez elle plus d'un million de réfugiés des deux pays voisins. | UN | وهناك أكثر من مليون من اللاجئين في تنزانيا من البلدين المجاورين. |
Pendant les années 80, les États-Unis d'Amérique ont accueilli, à eux seuls, plus d'un million de réfugiés. | UN | فقد قبلت الولايات المتحدة اﻷمريكية لوحدها أكثر من مليون لاجئ خلال الثمانينات. |
Il faut rendre hommage au Gouvernement du Président Karzai, grâce auquel plus d'un million de réfugiés qui vivaient au Pakistan ont volontairement regagné leur patrie. | UN | ويرجع الفضل إلى حكومة الرئيس كرزاي في عودة أكثر من مليون لاجئ طوعا كانوا يعيشون في باكستان إلى وطنهم. |
Selon le Commissaire, ces 30 dernières années, le Soudan a accueilli plus d'un million de réfugiés provenant de cinq pays voisins. | UN | وجاء على لسان المعتمد أن السودان استضاف أكثر من مليون لاجئ من خمس دول مجاورة على مدى الثلاثين عاما الماضية. |
La Tanzanie a accueilli plus d'un million de réfugiés du Rwanda et du Burundi. | UN | وتستضيف تنزانيا حاليا أكثر من مليون لاجئ من رواندا وبوروندي. |
En conséquence, le processus de paix au Mozambique a encouragé plus d'un million de réfugiés à rentrer chez eux. | UN | فقد شجعت عملية السلام في موزامبيق أكثر من مليون لاجئ على العودة الى وطنهم. |
Se déclarant profondément préoccupée par le fait que plus d'un million de réfugiés et des millions de déplacés ont fui les violences extrêmes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء نزوح أكثر من مليون لاجئ وملايين المشردين داخليا فرارا من العنف المفرط، |
Se déclarant profondément préoccupée par le fait que plus d'un million de réfugiés et des millions de déplacés ont fui les violences extrêmes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء نزوح أكثر من مليون لاجئ وملايين المشردين داخليا فرارا من العنف المفرط، |
Bien que 20 % de son territoire soit occupé, qu'il accueille plus d'un million de réfugiés et ait perdu le quart de sa richesse nationale, il a été considéré comme un État prospère. | UN | فرغم أن نسبة ٢٠ في المائة من أراضيها خاضعة للاحتلال، وأنه يوجد بها ما يزيد على مليون لاجئ وأنها فقدت ربع ثروتها الوطنية فقد حدد نصيبها المقرر باعتبارها دولة غنية. |
L'Égypte accueille aujourd'hui des centaines de milliers de réfugiés syriens, outre plus d'un million de réfugiés soudanais et palestiniens. | UN | وتستضيف مصر في الوقت الراهن مئات الآلاف من اللاجئين السوريين، إضافة إلى ما يزيد على مليون لاجئ سوداني وفلسطيني. |
Une aide a été apportée à plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées en Arménie et en Azerbaïdjan du fait du conflit du Haut-Karabach, et en Géorgie du fait des conflits en Abkhazie et en Ossétie du Sud. | UN | وقُدمت المساعدة إلى ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد في أذربيجان وأرمينيا من جراء النزاع في ناغورني كاراباخ، وفي جورجيا من جراء النزاعين في أبخازيا وجنوب أوسيتيا. |
Ce programme de secours d'urgence concerne tous les ans plus d'un million de réfugiés. | UN | ويستفيد من برنامج المساعدة الطارئة هذا ما يربو على مليون لاجئ سنويا. |
Ce programme de secours d'urgence concerne tous les ans plus d'un million de réfugiés. | UN | ويستفيد من برنامج المساعدة الطارئة هذا ما يربو على مليون لاجئ سنويا. |
Le nettoyage ethnique des Azerbaïdjanais en Arménie et dans les zones occupées du territoire de l'Azerbaïdjan a fait plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وقد ترتب على التطهير العرقي لﻷذربيجانيين من أراضي أرمينيا من الجزء الواقع تحت الاحتلال من أراضي أذربيجان وجود أكثر من مليون من اللاجئين والمشردين في الوقت الراهن. |
43. L'expérience des deux dernières années a appris à la communauté internationale que la présence de plus d'un million de réfugiés non loin des frontières de leur pays d'origine est un sérieux facteur de déstabilisation pour l'ensemble de la région. | UN | ٤٣ - واستنادا إلى خبرة السنتين الماضيتين، أصبح المجتمع الدولي يدرك أن وجود أكثر من مليون من اللاجئين على حدود بلدهم اﻷصلي يشكل عاملا خطيرا لزعزعة استقرار المنطقة بأسرها. |
Les combats ont provoqué un déplacement massif de plus d'un million de réfugiés rwandais et burundais qui avaient besoin d'urgence de secours humanitaires. | UN | وأدى القتال إلى حركة ضخمة ﻷكثر من مليون لاجئ من رواندا وبوروندي يحتاجون إلى مساعدة إنسانية عاجلة. |
En raison des actes agressifs de l'Arménie, l'Azerbaïdjan donne actuellement asile à plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ونتيجة لأعمال أرمينيا العدوانية، توفر أذربيجان حاليا الملجأ لأكثر من مليون لاجئ ومشرد داخليا. |