ويكيبيديا

    "plus de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جانب هذه
        
    • المزيد من هذه
        
    • جانب تلك
        
    • بالإضافة إلى هذه
        
    En plus de ces activités, la FAO a, au cours de ces deux dernières années, entrepris un examen approfondi des pêches de fond en haute mer. UN وإلى جانب هذه الأنشطة، أجرت الفاو على مدى العامين الماضيين استعراضاً رئيسياً لمصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار.
    En conséquence, aux fins de la recevabilité de la présente communication, on ne peut attendre de l'auteure qu'en plus de ces procédures, elle ait soumis au Tribunal d'aide aux victimes de la délinquance une demande d'indemnisation. UN وهكذا فإنه لأغراض المقبولية، لا يمكن أن يتوقّع من صاحبة البلاغ أن تطلب، إلى جانب هذه الإجراءات، تعويضات من محكمة مساعدة ضحايا الجريمة.
    En conséquence, aux fins de la recevabilité de la présente communication, on ne peut attendre de l'auteure qu'en plus de ces procédures, elle ait soumis au Tribunal d'aide aux victimes de la délinquance une demande d'indemnisation. UN وهكذا فإنه لأغراض المقبولية، لا يمكن أن يتوقّع من صاحبة البلاغ أن تطلب، إلى جانب هذه الإجراءات، تعويضات من محكمة مساعدة ضحايا الجريمة.
    Jusqu'à ce qu'on soit sûrs qu'il n'y a pas plus de ces choses. Open Subtitles حتى نعلم أنه لا يوجد المزيد من هذه الأشياء.
    En plus de ces efforts du secteur privé, nous avons également besoin que la société civile non seulement cerne les questions auxquelles nous devons nous attaquer mais s'engage aussi à en régler certaines. UN وإلى جانب تلك الجهود من القطاع الخاص، يقتضي الأمر أن يقوم المجتمع المدني ليس فقط بتبيُّن القضايا اللازم معالجتها، بل كذلك بالدخول في حلبة العمل على حل بعضها.
    En plus de ces problèmes de méthode, on a constaté un manque de transparence pour ce qui est de la méthode et des données de base utilisées. UN بالإضافة إلى هذه المسائل المنهجية، لا تتوفر شفافية فيما يتصل بالمنهجية الفعلية المتبعة وما هي بيانات المصدر.
    En plus de ces centres, il y a 950 dispensaires dans différentes régions, mais avec des ressources humaines et matérielles réduites et les soins dispensés limités. UN إلى جانب هذه المراكز، يوجد في لبنان 950 مستوصفاً موزّعين على مختلف المناطق اللبنانية، لكن القدرات البشرية والمادية في مجمل المستوصفات ضئيلة، مما يؤدّي إلى تقديم خدمات صحية محدودة.
    En plus de ces activités on a procédé à une diffusion aux niveaux national et local sous forme de spots et de campagnes publicitaires dans les moyens de communication massive. UN :: إلى جانب هذه الأنشطة أذيعت رسائل من خلال إعلانات وحملات دعائية في وسائط الاتصال الجماهيري على المستويين الوطني والمحلي.
    En plus de ces conférences, les procureurs individuels bénéficient des orientations données par leurs supérieurs dans l'exercice de leurs fonctions quotidiennes, c'est-à-dire pendant les enquêtes et la procédure judiciaire. UN وإلى جانب هذه المحاضرات تقدم لفرادى المدعين العامين توجيهات من رؤسائهم أثناء أدائهم لواجباتهم اليومية من خلال دورات في مجال التحقيقات والإجراءات القضائية.
    En plus de ces 14 formulations, d'autres substances sont actuellement utilisées comme retardateurs de flammes pour des mousses souples de polyuréthane haute densité et dans des marchés de niche pour la mousse de polyuréthane basse densité. UN وإلى جانب هذه المستحضرات البالغ عددها 14، تستخدم حالياً بعض المواد الكيميائية الأخرى لمعالجة أنواع أخرى من الرغاوي وفي أسواق معيَّنة لرغاوي البولي إثيرين المنخفضة الكثافة.
    En plus de ces tendances négatives, la communauté internationale a été frappée par la crise financière en septembre 2008. UN وإلى جانب هذه الاتجاهات السلبية، تضرر المجتمع الدولي بالأزمة المالية في أيلول/سبتمبر 2008.
    En plus de ces lois, le Gouvernement avait continué à examiner et à vérifier la nécessité de la promulgation d'une loi antidiscrimination globale afin de satisfaire aux demandes nationales et internationales. UN وإلى جانب هذه القوانين واستجابة للطلبات الوطنية والدولية، واصلت الحكومة دراستها واستعراضها للحاجة إلى سن قانون شامل لمكافحة التمييز.
    82. En plus de ces obligations, de nombreux pays pourraient bien être appelés au cours des dix prochaines années à présenter des rapports en application de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ٢٨- والى جانب هذه الالتزامات فإن عدداً كبيراً من البلدان سيطلب منه في غضون عقد إعداد تقارير بمقتضى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    340. En plus de ces cas, le Groupe a enregistré au cours de ses recherches 241 plaintes pour violences sexuelles entre février et octobre 2009. UN 340 - وإلى جانب هذه البيانات، سجل الفريق ما مجموعه 241 حالة من حالات العنف الجنسي، في الفترة من شباط/فبراير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    En plus de ces problèmes, il y a l'impact dévastateur du VIH/sida et des conflits armés sur ces enfants, une situation qui continue d'aggraver la pauvreté persistante subie par ces enfants. UN وإلى جانب هذه المشاكل، هناك الأثر المدمر لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والصراعات المسلحة على هؤلاء الأطفال، وهي أوضاع يستمر معها تفاقم الفقر المستديم الذي يواجهونه.
    7. En plus de ces tribunaux supérieurs qui conservent des archives perpétuelles, les résidents et les citoyens d'Antigua-et-Barbuda peuvent saisir les Magistrate Courts, juridictions inférieures, pour obtenir réparation dans la majorité des affaires civiles et des affaires pénales sommaires qui se produisent sur le territoire. UN 7- وإلى جانب هذه المحاكم العليا التي تحتفظ بالسجلات بشكل دائم، يمكن للمقيمين في أنتيغوا وبربودا ومواطنيها الوصول إلى محاكم الصلح طلباً للانتصاف فيما يتعلق بغالبية القضايا المدنية والجنائية التي تطرح في إطار النظام القضائي.
    Bref, le fait est que je vais au magasin d'Halloween pour prendre encore plus de ces merveilles, et tu vas venir avec moi parce que vous avez besoin que votre porche fasse moins incitation au suicide. Open Subtitles على أية حال، المقصود هو أنني ذاهب إلى متجر الهالويين لأحضر المزيد من هذه الأشياء الرائعة
    Il n'y aura plus de ces petites merveilles si le sultan se fâche. Open Subtitles لن يكون هناك المزيد من هذه الأطعمة الشهية إذا أصبح السلطان شريرا
    {\pos(192,223)}Je n'en peux plus de ces sitcoms allemandes ! Open Subtitles لا أستطيع أنا أرى المزيد من هذه المسلسلات الألمانية
    En plus de ces trois affaires, il y a eu au Nicaragua environ 35 recours portés devant cette instance. UN 231- وإلى جانب تلك القضايا الثلاث شهدت نيكاراغوا نحو 35 تظلماً مقدماً أمام تلك الهيئة.
    En plus de ces garanties constitutionnelles, un système électoral séparé garantit une représentation adéquate des minorités dans les assemblées nationales et provinciales. UN وإلى جانب تلك الضمانات الدستورية، هناك نظام للدوائر الانتخابية المستقلة الذي يضمن التمثيل الكافي للأقليات في المجالس التشريعية الوطنية والمحلية أيضا.
    En plus de ces projets et programmes, la FAO répertorie les organisations de la société civile qui travaillent avec les femmes rurales. UN 12 - بالإضافة إلى هذه المشاريع والبرنامج، قامت الفاو بوضع قائمة لمنظمات المجتمع المدني العاملة مع المرأة الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد