L'UNSOA n'a aucun poste vacant depuis plus de deux ans. | UN | لا توجد في المكتب أي وظائف شاغرة منذ أكثر من سنتين. |
Les événements qui se sont déroulés depuis plus de deux ans ont confirmé largement ces préoccupations. | UN | وأكدت الأحداث التي وقعت منذ أكثر من سنتين بواعث القلق تلك أيما تأكيد. |
Toujours le même... une douce fillette toute rose qui n'a pas plus de deux ans. | Open Subtitles | إنها دائماً نفس الشئ فتاة عذبة باسمة عمرها ليس أكثر من عامين |
Cela fait plus de deux ans que la Russie a reconnu l'indépendance rétablie des Etats baltes. | UN | وانقضى أكثر من عامين منذ اعترفت روسيا باستقلال دول بحر البلطيق المستعار. |
Jusqu'à présent, aucun gouvernement n'a mené cette double action avec succès pendant plus de deux ans. | UN | ولم تقم أي حكومة إلى الآن بالجمع بين هذه الإجراءات بفعالية لفترة امتدت أكثر من سنتين. |
plus de deux ans après cette visite, les autorités indonésiennes n'ont commencé à appliquer qu'une seule de ces recommandations. | UN | فبعد مرور أكثر من سنتين على تلك الزيارة لم تبدأ السلطات الاندونيسية بتنفيذ تلك التوصيات فيما عدا توصية واحدة. |
La résolution 715 du Conseil a été acceptée par l'Iraq avec plus de deux ans de retard et cela n'a pas dépassé le stade des mots. | UN | إن قبول العراق بقرار مجلس اﻷمن رقم ٧١٥ قد جاء متأخرا أكثر من سنتين ولم يتجاوز أكثر من الكلام. |
En 2010 et 2011, suite à l'adoption de ces mesures, on a constaté une nette diminution du nombre des affaires pour lesquelles la procédure dure plus de deux ans. | UN | ونتيجة لذلك، شهد عام 2010 وعام 2011 انخفاضاً كبيراً في عدد القضايا التي استغرقت إجراءاتها أكثر من سنتين. |
Elle a passé plus de deux ans en détention provisoire avant d'être libérée. | UN | وأطلق سراحها بعد أكثر من سنتين في الحبس الاحتياطي. |
Qui plus est, il a été convenu de clauses raisonnables en vertu desquelles nul ne peut être maintenu en détention pendant plus de deux ans sans règlement définitif de son affaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تم وضع شروط معقولة لا يمكن بموجبها إبقاء أي شخص رهن الاحتجاز أكثر من سنتين بدون التوصل إلى تسوية نهائية للقضية المعنية. |
plus de deux ans se sont écoulés depuis que la Conférence sur la paix au Moyen-Orient a été convoquée à Madrid. | UN | لقد مضى أكثر من عامين منذ انعقاد مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط في مدريد. |
Depuis plus de deux ans, il existe au HCR une Coordonnatrice pour les femmes. | UN | وقد عين المكتب منذ أكثر من عامين مفوضا لشؤون اللاجئات. |
plus de deux ans après le début de cette nouvelle ère, il est maintenant approprié de faire un bilan de nos travaux et des résultats que nous avons obtenus. | UN | وبعد أكثر من عامين من العهد الجديد، من الملائم اﻵن أن نلخص مهامنا والنتائج التي حققناها. |
Le terrible siège de la Bande de Gaza et des 1,4 million de Palestiniens qui y vivent a duré plus de deux ans. | UN | أما الحصار الشرير الذي فُرض على قطاع غزة وعلى 1.4 مليون فلسطيني يعيشون هناك فما برح مستمرا منذ أكثر من عامين. |
Cela fait plus de deux ans que Mme Bhutto a été assassinée. | UN | وقد مضى على مقتل السيدة بوتو أكثر من عامين. |
Une provision pour tous les montants dus depuis plus de deux ans sera inscrite dans les états financiers de 2010. | UN | سيُدرج اعتماد لجميع المبالغ المستحقة القبض منذ فترة تزيد على سنتين في البيانات المالية للصندوق لعام 2010. |
Sur ce montant, 610 345 dollars, soit 61,8 %, étaient impayés depuis plus de deux ans; | UN | ومن هذا المبلغ لم يسدد لأكثر من سنتين مبلغ 345 610 دولارا أو ما نسبته 61.8 في المائة؛ |
Nombre total de recommandations en suspens depuis plus de deux ans | UN | مجموع التوصيات التي ظلت قائمة لفترة تزيد عن سنتين |
Nombre total de recommandations en suspens depuis plus de deux ans | UN | مجموع عدد التوصيات التي ظلت قائمة لأكثر من عامين |
Quarante membres de l'Autorité accusaient un retard de plus de deux ans dans le versement de leurs contributions. | UN | وقد تأخر سداد أربعين عضوا من أعضاء السلطة لمساهماتهم لمدة تزيد على عامين. |
On devrait normalement entendre des centaines de témoins et le procès devrait s'étendre sur plus de deux ans. | UN | ويتوقع أن يشهد فيها مئات من الشهود وأن تستمر المحاكمة إلى ما يزيد على سنتين. |
Cette règle aurait été en vigueur depuis plus de deux ans. (Ha'aretz, 27 janvier 1995) | UN | وتذكر التقارير أن هذا الحكم ظل نافذا لمدة تتجاوز العامين. )هآرتس، ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥( |
Six des postes étaient vacants depuis plus d'un an mais aucun poste ne l'était depuis plus de deux ans. | UN | وظلت ست من الوظائف شاغرة لأكثر من سنة، ولكن لم تكن هناك وظائف ظلت شاغرة لمدة تتجاوز سنتين. |
Au moment de l'examen conduit par le Comité, aucun poste n'était resté vacant plus de deux ans. | UN | ولم تبق أية وظيفة شاغرة لمدة تزيد عن السنتين أثناء فترة استعراض اللجنة. |
Toutefois, 95 % des détenus sont en détention provisoire et certains sont en attente d'un procès depuis plus de deux ans. | UN | إلا أن نسبة 95 في المائة من المحتجزين في السجن هم محتجزون على ذمة المحاكمة، وما زال بعضهم محتجزاً دون محاكمة لمدةٍ تزيد عن عامين. |
À l'inverse, l'État partie, qui avait promis de faire une enquête sur l'état de santé mentale de l'auteur et de faire parvenir ses conclusions au Comité, ne l'a pas fait, plus de deux ans après avoir soumis ses observations. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الدولة الطرف، التي سبق لها أن وعدت ببحث الحالة العقلية لمقدم البلاغ وبإرسال النتائج ذات الصلة إلى اللجنة، لم تقم بذلك عقب مرور ما يزيد عن سنتين على رسالتها. |
Certains étaient entreposés depuis plus de deux ans et demi. | UN | وبلغ الحد الأقصى للانتظار حتى ذلك الوقت ما يزيد على عامين ونصف العام. |
Dans un cas, aucun ajustement n'a eu lieu depuis quatre ans; dans trois cas, aucune mise à jour n'a été faite depuis plus de deux ans. | UN | وفي حالة واحدة، لم يجر أي تعديل لمدة تزيد عن أربع سنوات، وفي ثلاث من الحالات، لم يضطلع بأي تحديث لمدة تتجاوز السنتين. |