ويكيبيديا

    "plus de la moitié des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر من نصف البلدان
        
    • أكثر من نصف بلدان
        
    • أكثر من نصف عدد البلدان
        
    • يزيد على نصف البلدان
        
    • نصف مجموع عدد البلدان
        
    plus de la moitié des pays du monde possèdent désormais des zones exemptes d'armes nucléaires et davantage d'États les rejoignent dans cette démarche. UN وتشمل المناطق الخالية من الأسلحة النووية حاليا أكثر من نصف البلدان في العالم ومازالت دول أخرى تنضم إليها.
    :: plus de la moitié des pays ou des zones d'Afrique et d'Asie ayant répondu utilisent encore des cartes de dénombrement sur papier. UN :: لا يزال أكثر من نصف البلدان أو المناطق التي ردت على الاستبيان في أفريقيا وآسيا يستعمل خرائط التعداد الورقية.
    plus de la moitié des pays qui ont participé à la conférence précédente ont présenté des rapports sur les projets de mise au point et de remaniement pour leurs registres. UN وقدم أكثر من نصف البلدان التي شاركت في المؤتمر السابق تقارير عن مشاريع وضع سجلاتها وإعادة تصميمها.
    Les entrées de capitaux autonomes ont diminué dans plus de la moitié des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد انخفضت تدفقات رأس المال الوافدة من المنطقة ذاتها في أكثر من نصف بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En fait, dans plus de la moitié des pays, les déficits se sont accrus. UN والواقع أن أكثر من نصف عدد البلدان عانى من زيادة العجز.
    iv) La situation n'est pas uniformément négative. plus de la moitié des pays africains entreprennent des réformes qui ont transformé le climat de l'activité économique et la structure incitative. UN ُ٤ُ غير أن الوضع ليس سلبيا من كل جوانبه، فهناك إصلاحات تجري في ما يزيد على نصف البلدان الافريقية التي قامت بتغيير السياسات الاقتصادية العامة وهيكل الحوافز.
    En 1998, plus de la moitié des pays de cette catégorie ont administré des suppléments de vitamine A dans le cadre de leurs campagnes nationales de vaccination, ce qui a permis d’améliorer rapidement le taux de couverture. UN وفي عام ١٩٩٨، أدخل أكثر من نصف البلدان الموجودة في هذه الفئات عنصر الاستكمال بفيتامين ألف في أيامها الوطنية للتحصين، اﻷمر الذي ترتبت عليه تحسينات سريعة في مدى الشمول.
    L’enquête révèle que plus de la moitié des pays déclarants ont élaboré des programmes de suivi à partir de ces cadres logiques. UN وتشير الدراسة الاستقصائية إلى أن أكثر من نصف البلدان التي قدمت ردودا قد وضعت خطط رصد قائمة على هذه الأطر المنطقية.
    plus de la moitié des pays avaient organisé des services et des programmes communautaires pour conseiller et orienter les jeunes et leurs familles. UN ويقدم أكثر من نصف البلدان المشورة والتوجيه للشباب وأسرهم عن طريق الخدمات والبرامج القائمة على المجتمع المحلي .
    Cela tient à ce que 10 pays africains supplémentaires ont été classés au niveau 0, de sorte que plus de la moitié des pays sur lesquels on ne dispose d'aucune information relative à la comptabilité nationale sont des pays africains. UN ويعزى هذا إلى أن ١٠ بلدان أفريقية أخرى قد قومت في المستوى صفر، حتى أصبح هذا اﻹقليم يضم اﻵن أكثر من نصف البلدان التي لا تتوافر عنها معلومات أساسا عن أي حسابات قومية.
    À l'heure actuelle, des élections démocratiques ont lieu dans plus de la moitié des pays africains. UN واليوم، فإن الانتخابات الديمقراطية تعقد في أكثر من نصف البلدان اﻷفريقية.
    Aujourd'hui, des élections démocratiques se tiennent dans plus de la moitié des pays africains. UN فاليوم تُجرى انتخابات ديموقراطية في أكثر من نصف البلدان اﻷفريقية.
    D'après des estimations récentes, plus de la moitié des pays en développement sont encore paralysés par les charges accablantes de leur endettement qui freinent considérablement leurs progrès. UN فحسب التقديرات اﻷخيرة، ما يزال أكثر من نصف البلدان النامية ينوء تحت عبء الديون التي تحد من تقدمها إلى حد كبير.
    Selon les données les plus récentes, plus de la moitié des pays qui ont communiqué des informations font état d'une diminution du budget de l'éducation. UN وتدل أحدث البيانات، على أن أكثر من نصف البلدان التي قدمت بيانات تشير إلى انخفاض ميزانية التعليم.
    Les taux net de fréquentation du quintile des enfants les plus pauvres sont inférieurs à 80 % dans plus de la moitié des pays de programme de l'UNICEF. UN ويقل صافي معدلات حضور أفقر خُمس الأطفال عن 80 في المائة في أكثر من نصف البلدان المشمولة ببرامج اليونيسيف.
    plus de la moitié des pays en développement ont vu cette dépense passer à 5 % ou plus par an depuis 2000. UN وأضاف أن أكثر من نصف البلدان النامية يشهد منذ عام 2000 زيادة في معدلات هذا الإنفاق بنسبة 5 في المائة أو أكثر سنويا.
    Toutefois, dans plus de la moitié des pays où des disparités dans l'enseignement secondaire sont constatées, les femmes fréquentent davantage l'école que les hommes. UN ومع ذلك، وفي أكثر من نصف البلدان التي فيها فوارق في التعليم الثانوي، تزيد نسبة الإناث على نسبة الذكور في المدارس.
    plus de la moitié des pays ayant présenté un rapport, la plupart en Afrique, ont établi leur CCI à partir de leur PAN. UN ووضع أكثر من نصف البلدان المبلغة، ومعظمها في أفريقيا، الإطار المتكامل للاستثمار بالاستناد إلى برامج عملها الوطنية.
    plus de la moitié des pays du monde n'ont pas encore ratifié cette convention. UN وما زال يتعين على أكثر من نصف بلدان العالم التصديق على الاتفاقية رقم 122.
    On constate aussi que la régression a récemment fait place à la croissance dans plus de la moitié des pays de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN كما حل النمو الاقتصادي أخيرا محل الانكماش في أكثر من نصف بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Dans plus de la moitié des pays en développement, elle dépasse 50 %. UN وفي أكثر من نصف عدد البلدان النامية، فإن أغنى ٠٢ في المائة اليوم يتلقون أكثر من ٠٥ في المائة من الدخل القومي.
    En 2001, plus de la moitié des pays dans les régions peu développées appliquaient des mesures destinées à diminuer le taux d'accroissement de leur population. UN وفي سنة 2001، كان لدى ما يزيد على نصف البلدان في المناطق الأقل نموا سياسات تهدف إلى تخفيض معدلات نمو سكانها.
    Les relations informelles entre les services répressifs et les fournisseurs de services, dont l'existence a été signalée par plus de la moitié des pays ayant répondu, facilitent l'échange d'informations et contribuent à la confiance. UN كما إنَّ العلاقات غير الرسمية بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات، والتي أُبلغ عن وجودها في أكثر من نصف مجموع عدد البلدان المجيبة عن الاستبيان، تساعد في عملية تبادل المعلومات وبناء الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد