ويكيبيديا

    "plus de problèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المشاكل أكثر
        
    • المزيد من المشاكل
        
    • أكبر التحديات
        
    • مزيد من المشاكل
        
    • معظم المشاكل
        
    • أكثر المعايير إثارة للمشاكل
        
    • مشاكل أكثر من
        
    • مشاكل أكبر
        
    • أكثر المجالات
        
    • تحدياً أكبر
        
    • يعد مشكلة
        
    • لا مزيد من المشكلة
        
    • مشاكل أكثر مما
        
    En imposant des recettes toutes faites et unilatérales, on crée souvent plus de problèmes qu'on n'en résout. UN وفــرض وصفــات صارمـــة وأحادية الجانب كثيرا ما يولد من المشاكل أكثر مما يحل.
    L'imposition de formules rigides et unilatérales engendre généralement plus de problèmes qu'elle n'en résout. UN وإن فرص مواصفات قاسية أحادية الجانب يخلق من المشاكل أكثر مما يحل.
    C'est, toutefois, là une tâche trop ambitieuse, qui risque de créer plus de problèmes qu'elle n'en résout. UN وهي على أي حال مهمة طموحة جدا، تنطوي على خطر خلق المزيد من المشاكل والتي لن يكون في اﻹمكان حلها.
    La réduction des facteurs de risque sous-jacents reste l'un des domaines qui pose le plus de problèmes. UN ولا يزال الحد من عوامل الخطر الأساسية للكوارث المجالَ الذي ينطوي على أكبر التحديات.
    Plus de mauvais sentiments, plus de problèmes, rien que le boulot. Open Subtitles لا مزيد من الضغينة لا مزيد من المشاكل العمل وحسب
    Si tu l'ignores, alors c'est pas moi qui ai le plus de problèmes. Open Subtitles إذالمتكنتعرفهذا, ربما أنا لست الشخص الذي معه معظم المشاكل في الحجرة
    Il appuie les articles 12 à 15, mais il éprouve des difficultés en ce qui concerne les articles 16 à 19, parce qu’ils posent plus de problèmes qu’ils n’en résolvent. UN وأضاف أن وفده يؤيد المواد ١٢ إلى ١٥، ولكنه يواجه صعوبات فيما يتعلق بالمواد ١٦ إلى ١٩ ﻷنها تثير من المشاكل أكثر مما تحله.
    Ce chapitre créerait plus de problèmes qu'il n'en résoudrait et pourrait faciliter les irrégularités. UN فالفصل يثير من المشاكل أكثر مما يحل فيمكن أن ييسر عملية التزوير.
    L'Australie pense cependant qu'en définitive une telle approche conduirait inévitablement à des différences de traitement selon les affaires et créerait donc plus de problèmes qu'elle n'en résoudrait. UN على أن استراليا تعتقد أن هذا النهج على اﻹجمال سيؤدي حتما إلى نشوء حالات عدم اتساق في المعاملة السارية على مختلف القضايا، ومن ثم سيخلق من المشاكل أكثر مما سيحل.
    Il a été souligné à nouveau qu'il fallait établir une distinction entre les droits de l'homme et la protection diplomatique étant donné que les associer risquait de créer plus de problèmes que cela n'en résoudrait. UN وتم التشديد من جديد على ضرورة التفرقة بين حقوق الإنسان والحماية الدبلوماسية، لأن الخلط بين الاثنين قد يثير من المشاكل أكثر مما يحل.
    69. La distinction entre crimes internationaux et délits internationaux risque de créer plus de problèmes qu’elle n’en résoudra. UN ٦٩ - وذكر أن التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية قد يخلق من المشاكل أكثر مما يحل منها.
    Ils pourraient causer plus de problèmes dans le futur. Open Subtitles يمكن أن يسببوا المزيد من المشاكل مستقبلا
    La dernière chose que je voulais était de te créer plus de problèmes. Open Subtitles آخر شيء أريده هو خلق المزيد من المشاكل لك
    52. La coordination intersectorielle est l'un des aspects de l'exécution des programmes qui posent le plus de problèmes. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك الى تحسين الحالة. ٢٥ - ويعد التنسيق بين القطاعات من أكبر التحديات التي تواجه التنفيذ.
    Ils devraient accorder plus d'attention à la gestion des boues et des matières fécales qui pose souvent le plus de problèmes et présente le plus de risques mais qui offre aussi le plus de possibilités et d'avantages immédiats pour la santé publique; UN وينبغي للدول أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام لمعالجة مخلفات التعفين وحمأة الغائط، التي تشكل غالباً أكبر التحديات والتهديدات، وإن كانت أيضاً توفر فرصاً كبيرة ومكاسب صحية عامة مباشرة؛
    Plus de points, plus de problèmes, c'est ce que je dis toujours. Open Subtitles "مزيد من النقاط مزيد من المشاكل" هذا ما أقوله دائمًا
    8. La section III du questionnaire, intitulée “capacité d’œuvrer à la mise en œuvre de la Convention”, est apparemment celle qui a posé le plus de problèmes. UN (8) ويبدو أن الجزء الثالث من الاستبيان المعنون " القدرة على العمل في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر " قد سبب معظم المشاكل.
    C'est aussi celui qui pose le plus de problèmes. UN وهو أيضاً أكثر المعايير إثارة للمشاكل.
    En général, la police soutient que les Roms posent plus de problèmes que le reste de la population; les Roms, eux, estiment qu'ils sont systématiquement visés par la police. UN وتقول الشرطة بصورة عامة إن الغجر يثيرون مشاكل أكثر من باقي السكان؛ أما الغجر، فيرون أن الشرطة تستهدفهم بشكل منهجي.
    De mon vécu, les coeurs causent bien plus de problèmes qu'ils n'ont de valeur. Open Subtitles حسب خبرتي، القلوب تسبّب مشاكل أكبر ممّا تستحقّ
    D'après les pays développés, c'était la protection des consommateurs âgés qui soulevait le plus de problèmes. UN وتشكل حماية المستهلكين المسنين أكثر المجالات صعوبة في المعالجة وفقا لما ذكرته البلدان المشاركة من المناطق المتقدمة النمو.
    La faiblesse du nombre de femmes en prison signifie que l'hébergement et la planification de programmes pour les détenues présentent plus de problèmes que pour les détenus. UN يعني انخفاض عدد النساء السجينات أن تدبير المأوى وتخطيط البرامج للسجينات يشكل تحدياً أكبر مما يشكله تدبير المأوى وتخطيط البرامج للسجناء الذكور.
    Un emploi chez des gringos ne poserait pas plus de problèmes qu'un autre. Open Subtitles العمل عند الإنجليز لم يعد مشكلة أصبح كأى عمل آخر
    plus de problèmes. Open Subtitles لا مزيد من المشكلة
    Imposer des formules rigides et unilatérales engendre généralement plus de problèmes que cela n'en résout. UN وفرض الوصفات الصارمة والأحادية الطرف تولد عادة مشاكل أكثر مما تحل المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد