Quatre des bureaux payaient plus de quatre fois la moyenne pour les services communs. | UN | ودفعت أربعة مكاتب أكثر من أربعة أمثال متوسط تكلفة الخدمات المشتركة. |
Le droit de la mer, comme nous le connaissons aujourd'hui, a été mis au point pendant plus de quatre siècles. | UN | لقد استغرق وضع قانون البحار، كما نعرفه اليوم، أكثر من أربعة قرون. |
Il ajoute que, selon l'article 31 du Code de procédure pénale, une enquête préliminaire ne peut pas durer plus de quatre mois. | UN | ويوضح كذلك أنه، وفقاً للمادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يمكن لتحقيق تمهيدي أن يستمر أكثر من أربعة أشهر. |
En outre, plus de quatre ans se sont écoulés depuis que l'auteur aurait reçu des menaces de cette organisation. | UN | وإضافةً إلى ذلك، انقضت أكثر من أربع سنوات منذ أن تلقت صاحبة البلاغ التهديدات المزعومة من المنظمة. |
En outre, plus de quatre ans se sont écoulés depuis que l'auteur aurait reçu des menaces de cette organisation. | UN | وإضافةً إلى ذلك، انقضت أكثر من أربع سنوات منذ أن تلقت صاحبة البلاغ التهديدات المزعومة من المنظمة. |
Le régime de libre échange actuellement en place au sein de l'EURASEC a permis de multiplier plus de quatre fois le volume d'échanges commerciaux réciproques entre ses États membres, de 29 milliards de dollars en 2000 à 123 milliards de dollars en 2008. | UN | كما أن نظام التجارة الحرة الحالي داخل إطار الجماعة قد زاد من حجم التجارة المتبادلة بين الدول الأعضاء بواقع أكثر من أربعة أضعاف، من 29 بليون دولار في عام 2000 إلى 123 بليون دولار في عام 2008. |
Ils affirment en outre que leur détention, qui a été prolongée pendant plus de quatre mois en raison d'un prétendu risque de fuite, était contraire au paragraphe 1 de l'article 9. | UN | كما يؤكدون أن احتجازهم الذي امتد أكثر من أربعة أشهر بسبب خطر هروبهم المزعوم يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 9. |
Les chefs d'État et de gouvernement se félicitent de la tenue le 7 juillet 2012 des premières élections nationales libyennes depuis plus de quatre décennies. | UN | 292 - رحب رؤساء الدول والحكومات بعقد أول انتخابات وطنية ليبية في 7 تموز/يوليه 2012 منذ أكثر من أربعة عقود من الزمن. |
Les postes des experts fonctionnels amenés à s'absenter pendant plus de quatre semaines seront pourvus à titre temporaire. | UN | وستُشغل وظائف الخبراء المتخصصين مؤقتا إذا استمر غيابهم عن مهامهم الاعتيادية أكثر من أربعة أسابيع. |
Telle était la façade institutionnalisée, qui aura duré plus de quatre siècles, de la forme de racisme la plus abominable qui soit et d'un mépris de la vie humaine presque impossible à concevoir. | UN | ذلك هو الوجه المؤسسي الذي دام أكثر من أربعة قرون، لأسوأ أنواع العنصرية والازدراء الذي يكاد يصعب تصوره في حياة البشر. |
Les bulletins de vote sur lesquels plus de quatre noms auront été cochés seront déclarés nuls. | UN | وسوف تعتبر بطاقات الاقتراع باطلة إذا تم التأشير فيها على أكثر من أربعة أسماء. |
plus de quatre ans se sont écoulés depuis le début de la Conférence de Madrid. | UN | لقد انقضى على انطلاق مؤتمر السلام في مدريد أكثر من أربع سنوات. |
Voilà plus de quatre ans que nous avons tourné une nouvelle page en Afghanistan. | UN | مضى أكثر من أربع سنوات على قلب صفحة جديدة في أفغانستان. |
Il a été suggéré que seules soient considérées les demandes qui émanaient d'organisations non gouvernementales existant depuis plus de quatre ans. | UN | واقترح بأن تقبل الطلبات من المنظمات غير الحكومية فقط من المنظمات التي مضى على وجودها أكثر من أربع سنوات. |
La Nouvelle-Zélande regrette qu'après plus de quatre années de négociations, il n'ait pas été possible de parvenir à un texte consensuel. | UN | وتأسف نيوزيلندا لأنه لم يتسنّ التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء بعد مضي أكثر من أربع سنوات على المفاوضات. |
Il a ajouté que sa délégation appuyait la proposition de la délégation turque sur la nécessité de prendre une décision sur les demandes qui avaient été différées depuis plus de quatre sessions. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد الاقتراح الذي قدمه وفد تركيا بضرورة البت في الطلبات المرجأة منذ أكثر من أربع دورات. |
plus de quatre décennies se sont écoulées depuis que la Commission internationale a décidé d’entreprendre l’étude de la responsabilité des États. | UN | مر ما يزيد على أربعة عقود منذ أن قررت لجنة القانون الدولي الشروع في دراسة لمسؤولية الدول. |
Les combats et l'effusion de sang ont cessé depuis plus de quatre mois. | UN | وقد توقف القتال وإراقة الدماء لمدة تزيد على أربعة أشهر. |
Grâce à l'approche tripartite en place, Singapour connaît la paix sociale depuis plus de quatre décennies. | UN | وبفضل نهجنا الثلاثي، استطاعت سنغافورة أن تنعم بالسلم في مجال العمل لأكثر من أربعة عقود. |
Pour ces raisons, le Comité conclut que la détention de l'auteur pendant une période de plus de quatre ans sans possibilité de révision judiciaire réelle était arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 9. | UN | ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحبة البلاغ لمدة تزيد على أربع سنوات دون أي فرصة لمراجعة قضائية موضوعية هو احتجاز تعسفي بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 9. |
Or, l’équipe a constaté que le Greffe n’avait pas procédé à une vérification des biens depuis plus de quatre ans. | UN | غير أن الفريق وجد أن قلم المحكمة لم يقم بالتحقق من الممتلكات لأكثر من أربع سنوات. |
Leurs observations ne devront pas durer plus de quatre minutes. | UN | وقد حُددت مدة تعليقات المشاركين في أربع دقائق كحد أقصى. |
plus de quatre ans de violence, de détérioration et de crise ont fini par laisser des traces. | UN | وإن ما يزيد على أربع سنوات من العنف والتدهور والأزمات ترك أثره. |
d) Les membres sont désignés pour une période de deux ans; ils ne peuvent siéger plus de quatre années consécutives. | UN | (د) يُعين الأعضاء لفترة تمتد سنتين، ويخدمون لمدة أقصاها أربع سنوات متواصلة. |
Après plus de quatre décennies de stagnation économique, les États africains prennent conscience qu'ils doivent impérativement passer par l'industrialisation. | UN | وبعد ما يربو على أربعة عقود من الركود الاقتصادي، ها هي الدول الأفريقية تتعلّم أن التصنيع أمر لا غنى عنه. |
Ils ont fourni un appui technique pour l'identification et la destruction de plus de quatre tonnes de munitions inutilisables et dangereuses qui faisaient peser une menace immédiate sur les populations locales. | UN | وقدمت بعثة التقييم الدعم التقني لأغراض تحديد وتدمير ما يزيد عن أربعة أطنان من الذخائر الخطرة غير الصالحة للاستخدام التي تشكل الخطر الأشد على السكان المحليين. |
Enfin, il a fallu plus de quatre semaines pour inspecter les marchandises, ce qui prouve que la procédure d'achat accélérée ne se justifiait pas. | UN | وأخيرا، تم اﻹبقاء على البضائع لمدة تزيد عن أربعة أسابيع في انتظار فحصها، وبذلك انتفت الحاجة إلى تعجيل عملية الشراء. |
Au cours de la période considérée, au total huit activités d'inspection de la Commission ont été sérieusement retardées, dans un cas de plus de quatre heures. | UN | وقد تعطل في الفترة المستعرضة ما مجموعه ثمانية أنشطة تفتيش للجنة، بشكل خطير، وفي حالة واحدة لفترة تجاوزت أربع ساعات. |
Aucun agent ne doit théoriquement accomplir plus de quatre ans de service continu sur le même lieu d'affectation. | UN | ونظرياً، لا ينبغي إيفاد أي موظف إلى بعثة ما لمدة تتجاوز أربع سنوات متواصلة. |