ويكيبيديا

    "plus de sept ans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر من سبع سنوات
        
    • تزيد على سبع سنوات
        
    • ما يزيد على سبع سنوات
        
    • ما يربو على سبع سنوات
        
    • تتجاوز سبع سنوات
        
    • أكثر من ستة أعوام
        
    • تزيد عن سبع سنوات
        
    • أكثر من سبعة أعوام
        
    • فوق سن السابعة
        
    • سبع سنوات من
        
    • ﻷكثر من سبع سنوات
        
    Cela fait maintenant plus de sept ans que la Cour a été créée. UN وقد مضى على إنشاء المحكمة حتى الآن أكثر من سبع سنوات.
    Aucune condamnation à cette peine n'avait été exécutée depuis plus de sept ans. UN ولم ينفذ أي حكم بالإعدام منذ أكثر من سبع سنوات.
    L'absence de programme de travail depuis plus de sept ans contraste gravement avec un environnement international chargé de périls. UN كما أن عدم توصله إلى برنامج عمل طيلة أكثر من سبع سنوات يتعارض تعارضاً خطيراً مع البيئة الدولية المشحونة بالمخاطر.
    Beaucoup a déjà été fait, malgré les difficultés nées des sanctions injustes qui ont été imposées au pays pendant plus de sept ans. UN وقد تحقق الكثير من الانجازات، رغم الصعوبات الناشئة عن الجزاءات الظالمة التي فرضت على البلد لمدة تزيد على سبع سنوات.
    Toutefois, depuis leur création il y a plus de sept ans, aucune n'a été saisie de cas d'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN غير أنه لم تسجل أي هيئة منها أي حالة للاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال رغم أنه انقضى على إنشائها ما يزيد على سبع سنوات.
    Comme vous le savez, l'embargo total imposé à l'Iraq depuis plus de sept ans a eu des conséquences désastreuses et inhumaines qui dépassent l'entendement. UN تعلمون سيادتكم ما للحصار الشامل المفروض على العراق منذ أكثر من سبع سنوات من آثار سلبية فاقت في شدتها وقسوتها ولاإنسانيتها أي حدود متصورة.
    Cette situation dure depuis plus de sept ans. UN لقد استمر هذا الوضع طيلة أكثر من سبع سنوات..
    Depuis plus de sept ans, l'Iraq subit un blocus injuste, inédit dans toute l'histoire de l'humanité. UN إن العراق يعاني منذ أكثر من سبع سنوات من حصار ظالم لم يشهد له تاريخ اﻹنسانية مثيلا.
    Le Bénin, comme on le sait, est engagé depuis plus de sept ans dans le processus de la démocratisation et de l'édification de l'État de droit. UN إن بنن، كما يعلم الجميع، تنخرط منذ أكثر من سبع سنوات في عملية إرساء الديمقراطية وبناء دولة تقوم على حكم القانون.
    La source a fait valoir que la détention de M. Mvogo est arbitraire car les autorités le maintiennent en détention depuis plus de sept ans dans le but de l'expulser du Canada. UN وقد ذهب المصدر إلى أن احتجاز السيد مفوغو تعسفي، لأنه محتجز أكثر من سبع سنوات بغرض ترحيله من كندا.
    Il rappelle également que la Cour administrative supérieure a pris plus de sept ans pour se prononcer sur son recours contre la décision de suspension de ses fonctions, ce qui est un délai excessif. UN ويذكِّر أيضاً بأن المحكمة الإدارية العليا استغرقت أكثر من سبع سنوات للنطق بقرارها بشأن طعنه في القرار القاضي بوقفه من العمل، وهي مدة تشكل تأخيراً غير مقبول.
    En outre, la procédure pénale est toujours pendante, plus de sept ans après les actes de torture. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الدعوى الجنائية قائمة، بعد مرور أكثر من سبع سنوات على حدوث أفعال التعذيب.
    En outre, la procédure pénale est toujours pendante, plus de sept ans après les actes de torture. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الدعوى الجنائية قائمة، بعد مرور أكثر من سبع سنوات على حدوث أفعال التعذيب.
    L'État partie a également indiqué que l'instruction suivait son cours, plus de sept ans après les faits allégués, sans préciser les détails de l'instruction ou les délais éventuels avant une décision. UN كما أشارت الدولة الطرف إلى أن التحقيق جار، بعد مرور أكثر من سبع سنوات على الوقائع المدعاة، دون أن تشير بالتحديد إلى تفاصيل التحقيق أو متى يتوقع اتخاذ قرار.
    Il a, en outre, considéré qu'un délai de plus de sept ans avant l'ouverture d'une enquête était abusivement long et n'était pas conforme aux dispositions de l'article 12 de la Convention. UN وارتأت أيضاً أن المدة التي انقضت قبل بدء التحقيق في ادعاءات التعذيب والتي تزيد على سبع سنوات هي مدة طويلة بشكل مفرط وتتنافى مع أحكام المادة 12 من الاتفاقية.
    Il a, en outre, considéré qu'un délai de plus de sept ans avant l'ouverture d'une enquête était abusivement long et n'était pas conforme aux dispositions de l'article 12 de la Convention. UN وارتأت أيضاً أن المدة التي انقضت قبل بدء التحقيق في ادعاءات التعذيب والتي تزيد على سبع سنوات هي مدة طويلة بشكل مفرط وتتنافى مع أحكام المادة 12 من الاتفاقية.
    Arrêté deux fois auparavant pour motifs religieux. A passé plus de sept ans en prison après son arrestation en 1983. UN سبق اعتقاله مرتين ﻷسباب دينية؛ أمضى ما يزيد على سبع سنوات في السجن بعد اعتقاله في ١٩٨٣.
    61. Il importe de noter que depuis 2001, les effectifs de l'enseignement primaire ont diminué du fait principalement de facteurs démographiques, à savoir que le nombre de naissances est en recul depuis plus de sept ans. UN 61- وتجدر الإشارة إلى أنه، منذ عام 2001، سجل عدد تلاميذ التعليم الابتدائي انخفاضاً مرده بشكل رئيسي عوامل ديمغرافية تتمثل في أن عدد المواليد في تراجع منذ ما يربو على سبع سنوات.
    5. Le PNUD n'approuve pas une révision si elle a pour effet de porter la durée totale de son appui au même programme national ou au même projet à plus de sept ans. UN 5 - ويجوز لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ألا يوافق على تنقيح يمدد الفترة الكلية التي يقدم فيها دعمه لبرنامج أو مشروع وطني واحد لمدة تتجاوز سبع سنوات.
    Les États-Unis ont cessé d'effectuer des essais nucléaires et de produire des matières fissiles pour armes nucléaires il y a plus de sept ans. UN وقد أوقفت الولايات المتحدة إجراء التجارب النووية وإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية منذ أكثر من ستة أعوام.
    Caractère arbitraire de la détention obligatoire au titre de la loi sur l'immigration pendant plus de sept ans; refus du droit de faire examiner la légalité de la détention par un tribunal − article 9, paragraphes 1 et 4 UN الاحتجاز القسري التعسفي في مراكز الاحتجاز التابعة لإدارة الهجرة لمدة تزيد عن سبع سنوات ورفض الحق في مراجعة الاحتجاز من قبل المحكمة. الفقرتان 1 و4 من المادة 9.
    Par ailleurs, l'étranger doit produire une attestation de bonne conduite et un certificat de vaccination ne remontant pas à plus de sept ans. UN كذلك، على الأجنبي المعني إبراز شهادة حسن سلوك وشهادة تلقيح لا يعود تاريخها إلى أكثر من سبعة أعوام.
    Si les torts sont prononcés à l'encontre des deux conjoints, les enfants de sexe masculin de plus de sept ans restent sous la garde du père et les filles mineures ainsi que les garçons de moins de sept ans restent sous celle de la mère, à moins que le juge n'en décide autrement pour le bien-être des enfants. UN وإذا كان الشريكان في الزواج مذنبين يظل اﻷولاد فوق سن السابعة في حضانة اﻷب وتظل البنات دون سن الرشد القانونية ويظل اﻷولاد دون سن السابعة في رعاية اﻷم ما لم يقرر القاضي خلاف ذلك من أجل رفاه اﻷطفال.
    Depuis plus de sept ans la Conférence se trouve dans une impasse en raison de son incapacité à se mettre d'accord sur un programme de travail. UN فقد شلت حركة المؤتمر ما يزيد عن سبع سنوات من جراء عجزه عن الاتفاق على برنامج للعمل.
    Il a indiqué que la moitié des cas concernait des femmes mariées à des citoyens jordaniens qui avaient vécu hors de Jérusalem pendant plus de sept ans. UN وأوضح أن نصف الحالات تتعلق بنساء متزوجات من مواطنين أردنيين ممن عشن خارج القدس ﻷكثر من سبع سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد