L'enquête a toutefois pris plus de temps que prévu. | UN | بيد أن إكمال التحقيق في المطار استغرق وقتا أطول مما كان متوقعا. |
Le produit est inférieur aux prévisions car la phase de construction a pris plus de temps que prévu. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى أن عمليات البناء استغرقت وقتا أطول مما كان متوقعا |
Toutefois, la mise en oeuvre du traité pourrait prendre plus de temps que prévu. | UN | غير أن تنفيذ المعاهدة قد يستغرق وقتا أطول من المتوقع. |
Le report de la date du prononcé de l'arrêt est dû aux délibérations qui prennent plus de temps que prévu. | UN | ويعزى التأخير في إصدار حكم الاستئناف إلى أن المداولات استغرقت وقتاً أطول مما كان متوقعاً. |
Chaque fois que possible, l'équipe du Rapporteur spécial a réuni des éléments de preuve directe sur les frappes, procédure qui a pris plus de temps que prévu initialement. | UN | وقد قام فريقُ المقرر الخاص بجمع الأدلة المباشرة عن كلّ من الضربات المنفذة، حيثما أمكن له ذلك. واستغرقت هذه العملية مدة أطول مما كان متوقعا أصلا. |
Cela avait pris plus de temps que prévu du fait que le Gouvernement faisait tout son possible pour veiller à ce que les candidats proposés à l'Assemblée nationale imposent le respect par leur indépendance et leur intégrité et qu'ils représentent aussi bien que possible la diversité et les intérêts du peuple rwandais. | UN | وقد استغرق ذلك وقتا أكثر مما كان متوقعا ﻷن الحكومة تبذل قصاراها لضمان أن يكون المرشحون الذين ستعرض أسماؤهم على الجمعية الوطنية متمتعين بالاحترام، على نطاق واسع، لاستقلالهم ونزاهتهم وأن يمثلوا، إلى أقصى قدر ممكن، تنوع الشعب الرواندي ومصالحه. |
58. Les dernières étapes du processus d'examen, à savoir la rédaction des rapports d'examen de pays et des résumés analytiques, ainsi que leur approbation, ont pris plus de temps que prévu dans les lignes directrices. | UN | 58- وقد استغرَق إتمامُ المراحل النهائية لعملية الاستعراض، أيْ صياغة تقارير الاستعراض القُطرية والخلاصات الوافية والاتفاق عليها، وقتاً أطول مما هو مُتوخَّى في المبادئ التوجيهية. |
En avril, le Premier Ministre et des hauts responsables de Sanaa et Ta'izz leur ont promis des contrats à durée indéterminée et des avantages sociaux, mais cela a pris plus de temps que prévu. | UN | وفي نيسان/أبريل وعدهم رئيس الوزراء وغيره من المسؤولين في صنعاء وتعز بأنهم سيحصلون أخيراً على عقود دائمة ومزايا اجتماعية، ولكن تنفيذ هذه الوعود استغرق وقتاً أطول من المتوقع. |
Malheureusement, le Ministère des affaires étrangères du Royaume des Pays-Bas n'a pas été en mesure de présenter le rapport dans les délais prévus, car la vérification a pris plus de temps que prévu. | UN | وللأسف لم تتمكن وزارة خارجية مملكة هولندا من تقديم هذا التقرير في الموعد المحدد، إذ تطلب التحقق وقتا أطول مما كان متوقعا. |
Le problème Bozizé demeure donc entier et, tant qu'une solution appropriée ne sera pas trouvée, la normalisation durable des rapports entre la République centrafricaine et le Tchad pourrait prendre plus de temps que prévu. | UN | ولذلك تبقى مشكلة بوزيزي قائمة، وإلى أن يعثر على حل مناسب، سيأخذ تطبيع العلاقات بين جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد تطبيعا دائما وقتا أطول مما كان متوقعا. |
Cependant, la coordination des différents groupes impliqués dans le processus de révision et le développement d'un programme de travail pour ces groupes ont pris plus de temps que prévu. | UN | على أن التنسيق ما بين مختلف الأفرقة المشاركة في عملية التنقيح ووضع برنامج عمل لهذه الأفرقة أمر استغرق وقتا أطول مما كان متوقعا. |
Quant à la question de savoir pourquoi l'établissement du plan d'action contre la traite a pris plus de temps que prévu, la raison en est en partie que l'on s'est efforcé d'y faire intervenir un grand nombre de parties prenantes. | UN | أما بالنسبة للسبب في أن وضع خطة عمل لمكافحة الاتجار استغرق وقتا أطول مما كان متوقعا فيرجع جزئيا إلى أن الحكومة حاولت جاهدة إشراك طائفة عريضة من أصحاب المصالح في هذه العملية. |
Le Secrétariat a indiqué que, du fait de l'application de ces nouvelles modalités, l'examen à mi-parcours avait pris plus de temps que prévu, mais qu'il espérait que, les bureaux régionaux et le groupe de la coordination des bureaux extérieurs se familiarisant avec ces procédures, la révision du budget serait menée à terme et communiquée en temps voulu. | UN | وقد أوضحت الأمانة أن إجراء تنقيحات منتصف المدة بمقتضى الإجراءات المنقحة استغرق وقتا أطول مما كان متوقعا. وأضافت الأمانة أنها تتوقع أن يتسنى، مع اكتساب الخبرة في المكاتب الاقليمية ووحدة التنسيق الميداني في معالجة هذه الأمور، إتمام تنقيحات الميزانية والإبلاغ عنها في الوقت المناسب. |
* Le présent document a été soumis en retard du fait que l'échange de correspondance avec les organisations non gouvernementales pour obtenir des déclarations claires et complètes a pris plus de temps que prévu. | UN | * قدمت هذه الوثيقة في وقت متأخر لأن عملية تبادل الرسائل مع المنظمات غير الحكومية للحصول على تقارير واضحة وكاملة استغرقت وقتا أطول مما كان متوقعا. |
Du fait de la complexité du marché et de la nécessité d'obtenir les meilleures conditions possible, les négociations ont pris plus de temps que prévu. | UN | وتميزت عملية الشراء هذه بالتعقيد فكان أن استغرقت المفاوضات الهادفة إلى ضمان أفضل النتائج في مجال المشتريات وقتا أطول من المتوقع. |
Étant donné que plusieurs établissements sont concernés et que leurs structures diffèrent, la coordination des initiatives prend plus de temps que prévu. | UN | ولما كانت عدة مؤسسات لها نشاط في هذا المجال وبالنظر إلى وجود بعض الاختلافات في هياكلها، فإن تنسيق المبادرات يستغرق وقتا أطول من المتوقع. |
L'objectif annuel de 73 cas résolus prévu au budget n'a pas été atteint, la résolution des affaires ayant pris plus de temps que prévu en raison de la politisation de la question et du manque de preuves suffisantes. | UN | ولم ينجز الهدف المدرج في الميزانية للحالات التي بت فيها والمحدد بـ 73 حالة نظرا لأن البت في حالات المفقودين استغرق وقتا أطول من المتوقع بسبب تسييس المسألة ونقص الأدلة السليمة |
Premièrement, la procédure d'appel, d'une complexité sans précédent, nécessite plus de temps que prévu. | UN | أولهما أن الاستئناف على درجة غير مسبوقة من التعقيد ويتطلب إجراء تحليلات تستغرق وقتاً أطول مما كان متوقعاً. |
En raison de la complexité de cette tâche et des moyens accrus qu'elle requiert, il est possible qu'elle se prolonge et prenne plus de temps que prévu. | UN | ونظراً لتعقيد هذه العملية وما تحتاج إليه من زيادة الموارد، قد تطول وتستغرق وقتاً أطول مما كان متوقعاً. |
Ces problèmes avaient fait leur apparition en avril 1999 avec l'adoption du Système intégré de gestion (le SIG), dont la mise en service avait pris plus de temps que prévu, causant ainsi des retards dans l'établissement des rapports d'audit. | UN | وقال إن هذه المشاكل نشأت في نيسان/أبريل 1999 نتيجة لإدخال نظام معلومات الإدارة المتكامل، الذي استغرق وقتا أكثر مما كان متوقعا في تشغيله، مما أدى إلى تأخيرات في الإبلاغ عن عمليات مراجعة الحسابات. |
70. Les dernières étapes du processus d'examen, à savoir la rédaction des rapports d'examen de pays et des résumés analytiques, ainsi que leur approbation, ont pris plus de temps que prévu dans les lignes directrices. | UN | 70- وقد استغرَق إتمامُ المراحل النهائية لعملية الاستعراض، أي صوغ تقارير الاستعراضات القُطرية والخلاصات الوافية والاتفاق عليها، وقتاً أطول مما هو مُتوخَّى في المبادئ التوجيهية. |
L'Iran a continué à convertir le carbonate double d'ammonium et d'uranyle en UF4, ce qui avait pris plus de temps que prévu initialement. | UN | وواصلت إيران تحويل كربونات يورانيل الأمونيوم إلى رابع فلوريد اليورانيوم، وهي عملية استغرقت فترة أطول مما كان مقررا. |