ويكيبيديا

    "plus difficiles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أصعب
        
    • أكثر صعوبة
        
    • الأصعب
        
    • الأكثر صعوبة
        
    • بالغة الصعوبة
        
    • الصعبة
        
    • أشد صعوبة
        
    • أكثر استعصاء
        
    • اصعب
        
    • أصعبها
        
    • تزداد صعوبة
        
    • صعبة للغاية
        
    • التي يصعب
        
    • اكثر صعوبة
        
    • يثير تحديات أكبر منه
        
    L'expérience montre que cela est possible même dans les situations les plus difficiles. UN إلا أن الأدلة تظهر أن هذه المشاركة ممكنة حتى في أصعب الحالات.
    Les objectifs généraux fixés en matière d'assainissement seront probablement parmi les plus difficiles à atteindre dans la région. UN ومن المرجح أن يكون تحقيق اﻷهداف العالمية في مجال المرافق الصحية أصعب اﻷهداف تحقيقا في المنطقة.
    L’ignorance constitue une forme d’esclavage dont les chaînes sont plus difficiles à briser que celles de l’esclavage traditionnel parce qu’elles sont invisibles. UN ويشكل الجهل نوعا من العبودية التي تعتبر قيوده أصعب في تحطيمها من قيود العبودية التقليدية ﻷنها غير منظورة.
    Les étapes restant à gravir vont être probablement plus difficiles que le chemin déjà parcouru. UN وسيكون الطريق أمامنا على الأرجح أكثر صعوبة من الشوط الذي قطعناه بالفعل.
    Ces dernières semaines au Conseil de sécurité, notre pays a commencé à poser des questions plus difficiles sur les propositions concernant la création de nouvelles missions de maintien de la paix. UN في اﻷسابيع اﻷخيرة بدأت بلادي في مجلس اﻷمن، بطرح أسئلة أكثر صعوبة بشأن المقترحات المتعلقة بالبعثات الجديدة لصيانة السلم.
    Ça doit être une des parties les plus difficiles du travail. Open Subtitles لابد أن هذا الجزء هو الجزء الأصعب من عملك
    Les questions plus difficiles, celles qui appellent des arrangements plus complexes, pourraient être résolues dans la suite des négociations, au cours des étapes suivantes. UN وسوف يتم حل القضايا الأكثر صعوبة والتي تتطلب ترتيبات أكثر تعقيدا من خلال استمرار المفاوضات وتحقيقها في خطوات لاحقة.
    Toutes les autres formes de prostitution sont plus difficiles à saisir. UN أما سائر أشكال البغاء فإن تحديد تفاصيلها أصعب بكثير.
    Ces chiffres ne tiennent pas compte des personnes victimes de la traite dans leur propre pays, généralement encore plus difficiles à recenser. UN وهذه الأرقام لا تأخذ في الاعتبار الأفراد الذي يتجر بهم عبر الحدود الوطنية، إذ أن تحديدهم أصعب بكثير.
    Ces événements sont beaucoup plus difficiles à prédire et à maîtriser. UN وتلك الأحداث تكون أصعب من حيث التنبؤ بها ومغالبتها.
    Nous connaissons une des périodes les plus difficiles de notre histoire. UN إننا نعيش في واحدة من أصعب الفترات في تاريخنا.
    Un des objectifs importants, qui est aussi un des plus difficiles, que s'est fixé la Commission est de mobiliser durablement cette énergie politique. UN كما أن إيجاد طرق لإدامة تلك الطاقة السياسية هو إحدى المهام التي تضطلع بها هذه اللجنة، ولعلها أصعب تلك المهام.
    Êtes-vous prêt à sacrifier 200 millions de dollars au cours d'un des exercices fiscaux les plus difficiles de l'entreprise ? Open Subtitles هل أنت مستعد للتضحية بـ200 مليون دولار خلال أحد أصعب الأعوام المالية التي مرت بها الشركة؟
    Si les problèmes peuvent être difficiles à identifier, ils peuvent être encore plus difficiles à surmonter. UN ولكن المشاكل قد تكون صعبة التحديد، بل وقد تكون أكثر صعوبة في التغلب عليها.
    Cependant, à la suite de son transfèrement à Taizz, puis à la prison de Sanaa, les contacts avec sa famille sont devenus plus difficiles. UN إلاّ أنه بعد نقله إلى سجن تعز ثم إلى سجن صنعاء، أصبح اتصاله بأسرته أكثر صعوبة.
    Les conditions extérieures sont aussi devenues plus difficiles. UN وفي الوقت نفسه، أصبحت الظروف الخارجية أكثر صعوبة.
    Les tâches les plus difficiles et les choix les plus ardus restent à venir. UN إن المهمات الأشق والخيارات الأصعب ما زالت تنتظر.
    Les questions plus difficiles, celles qui appellent des arrangements plus complexes, pourraient être résolues dans la suite des négociations, au cours des étapes suivantes. UN وسوف يتم حل القضايا الأكثر صعوبة والتي تتطلب ترتيبات أكثر تعقيدا من خلال استمرار المفاوضات وتحقيقها في خطوات لاحقة.
    L'aménagement du territoire est l'une des questions les plus difficiles à résoudre dans les territoires palestiniens occupés. UN يعتبر تخطيط استغلال الأراضي أحد القضايا بالغة الصعوبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    :: L'intuition, qui est souvent nécessaire dans les affaires les plus difficiles. UN :: الحدس الذي غالبا ما يكون ضروريا في معظم الحالات الصعبة.
    Le grand nombre de victimes tuées ou blessées et de prisonniers faits au cours des hostilités a rendu ces tentatives encore plus difficiles. UN كما أن اﻷعداد الكبيرة من الاصابات وأخـــذ اﻷسرى أثناء اﻷعمال العدائية المسلحة جعلت هذه المحاولات أشد صعوبة.
    D'autres encore comme l'évaluation et les compétences pratiques avaient un caractère normatif et factuel, mais étaient plus difficiles à mesurer. UN لكن مكونات أخرى، من مثل مهارات التقييم والمهارات العملية، تعتبر معيارية وواقعية، ومع ذلك فهي أكثر استعصاء على القياس.
    Certains monstres sont plus difficiles ... à reconnaître que d'autres, Jim. Open Subtitles بعض الوحوش اصعب ليتم تمييزهم من الاخرين جيم
    Ces études sont généralement les plus faciles à mener, mais elles sont les plus difficiles à interpréter et les plus enclines à l'erreur. UN وهي، في العادة، أسهل الدراسات إجراء ولكنها أصعبها تفسيرا وأكثرها عرضة للخطأ.
    Les conflits sont plus difficiles à résoudre et la paix après les conflits est plus difficile à maintenir du fait de la grande disponibilité de ces armes. UN وتزداد صعوبة حسم الصراعات، كما تزداد صعوبة صون السلام بعد انتهاء الصراعات بسبب سهولة الحصول على هذه الأسلحة.
    Je voudrais, à cet égard, rendre hommage au courage et à l'abnégation dont font preuve les observateurs tout au long de leur mission dans les conditions les plus difficiles. UN وأود، في هذا الصدد، أن أنوه بما أبداه المراقبون من شجاعة وتفان طيلة فترة مهمتهم في ظروف صعبة للغاية.
    Même les zones les plus difficiles d'accès dans certains districts sont dotées de tels centres. UN وتوجد هذه المراكز حتى في المناطق التي يصعب الوصول إليها في شتى المقاطعات.
    Mais le suspect a choisi des cibles plus difficiles mais a pris la peine de les faire ressembler aux victimes de Garrett. Open Subtitles مدمنات مخدرات و عاهرات لكن هذا الجاني اختار اهدافا اكثر صعوبة لكن تكبد عناء جعلهن يبدون كضحايا غاريت
    41. Il a généralement été reconnu que des indicateurs relatifs à la politique générale, que ce soit au niveau national ou au niveau international, étaient plus difficiles à définir que des indicateurs concernant l'obtention de résultats concrets tels que certains types d'assistance technique. UN 41- ومن المسلم به بصورة عامة أن تحديد المؤشرات المتعلقة بالسياسة العامة، سواء كان ذلك على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي، هو أمر يثير تحديات أكبر منه في حالة المؤشرات المتعلقة بتنفيذ نواتج ملموسة مثل أنواع معينة من المساعدة التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد