ويكيبيديا

    "plus diversifié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر تنوعا
        
    • أكثر تنوعاً
        
    • الناحية الجغرافية وأفضلها
        
    • وأكثر تنوعا
        
    • وأكثر تنوعاً
        
    9. La montée en puissance de la société civile a engendré un nouveau processus politique plus diversifié dans l'ensemble de l'Amérique centrale. UN ٩ - وقد أدت زيادة توطيد دعائم المجتمع المدني إلى نشوء عملية سياسية جديدة أكثر تنوعا في كافة أنحاء أمريكا الوسطى.
    Ainsi, un groupe plus diversifié de personnes vivant avec le VIH/sida s'impliquera davantage en matière de gouvernance et de programmation de l'organisation. UN وسيؤدي هذا إلى زيادة مشاركة مجموعة أكثر تنوعا من المصابين بالفيروس في إدارة المنظمة وإعداد برامج عملها.
    De surcroît, la Bibliothèque du Palais des Nations contient un fonds de publications juridiques exceptionnellement riche et beaucoup plus diversifié sur le plan linguistique que la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN وعلاوة على ذلك، فإن مكتبة قصر اﻷمم مزودة بعدد كبير من المنشورات القانونية كما أنها أكثر تنوعا من مكتبة داغ همرشولد من الناحية اللغوية.
    :: Une Commission plus ambitieuse, ayant à son ordre du jour un éventail plus diversifié de pays; UN :: مزيد من طموح لجنة بناء السلام بحيث تشمل جهودها نطاقاً أكثر تنوعاً من البلدان المدرجة على جدول أعمالها
    Les autorités réglementaires évoluent à l'heure actuelle dans un contexte économique, réglementaire et capitalistique plus diversifié. UN فهيئات التنظيم تجد نفسها اليوم في بيئة أكثر تنوعاً من الناحية الاقتصادية والتنظيمية وناحية الملكية.
    La Namibie est un pays riche en ressources minérales tandis que le Maroc, dont le secteur d'exportation est plus diversifié, est aussi doté d'importantes ressources minérales. UN فناميبيا بلد غني بالمعادن في حين أن في المغرب قطاع صادرات أكثر تنوعاً وثروات معدنية هائلة.
    Alors que les États-Unis sont le marché le plus proche, le plus concurrentiel et le plus diversifié, les entreprises cubaines et les sociétés étrangères implantées à Cuba n'ont pas le droit d'acheter de produits, de composants ou de technologies sur le territoire des États-Unis. UN لا يُسمح للشركات الوطنية الكوبية والشركات الأجنبية العاملة في كوبا بأن تشتري في أراضي الولايات المتحدة أي منتجات أو مكونات أو تكنولوجيات رغم أن الولايات المتحدة هي أقرب الأسواق إليها من الناحية الجغرافية وأفضلها من حيث تنوع منتجاتها وقدرتها على المنافسة.
    Troisièmement, nous devrions être conscients que, dans un monde plus diversifié et moins centralisé, il convient d'éviter tout risque de centralisation excessive lors de l'examen des questions de réforme. UN ثالثا، يجب أن نعي أنه في عالم أكثر تنوعا وأقل مركزية، لا بد من تجنب أية مخاطرة بالتركيز المفرط على المركزية في تناول مسائل اﻹصلاح.
    Le paysage des médias est plus diversifié qu'avant les élections de novembre. UN وأصبحت الساحة اﻹعلامية أكثر تنوعا مما كانت عليه قبل انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les banques coopératives, les banques postales et les caisses d'épargne sont également bien placées pour offrir des services financiers aux petites et moyennes entreprises, notamment en élaborant et en offrant un choix plus diversifié de produits de prêt. UN كما تعتبر المصارف التعاونية والمصارف البريدية ومصارف الادخار مناسبة تماما لتقديم الخدمات المالية إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك استحداث خدمات إقراض أكثر تنوعا وتقديمها.
    Le commerce intra-africain étant plus diversifié et davantage axé sur les produits manufacturés que le commerce de l'Afrique avec ses partenaires extérieurs, l'accroissement des échanges entre pays africains peut considérablement favoriser l'industrialisation et la transformation structurelle. UN وتتميز التجارة بين البلدان الأفريقية بأنها أكثر تنوعا واعتمادا على السلع المصنعة مقارنةً بتجارة أفريقيا مع الشركاء الخارجيين. ومن شأن زيادة حجم التجارة بين البلدان الأفريقية توفير إمكانات ضخمة لدعم التصنيع والتحول الهيكلي.
    Un réseau transparent et plus diversifié de sous-traitants permettrait non seulement d'accroître la concurrence et éventuellement de réduire les dépenses, mais aussi d'étaler plus équitablement les avantages financiers dans l'économie somalienne. UN فوجود شبكة أكثر تنوعا وشفافية من المتعاقدين لن يفيد فحسب في تعزيز المنافسة، وهو ما يمكن أن يقلل من التكاليف، بل وقد يؤدي إلى توزيع المكاسب المالية بصورة أكثر عدالة في أنحاء الاقتصاد الصومالي.
    Il existe un consensus quasi-universel sur la nécessité d'élargir le Conseil de sécurité afin de le rendre plus diversifié et plus représentatif des différentes régions et de pays de différentes tailles. UN هناك اتفاق شبه عالمي على أنه ينبغي زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن ليصبح أكثر تنوعا وتمثيلا للمناطق والبلدان ذات الأحجام المختلفة.
    En premier cycle du secondaire, le Bureau de l'éducation assure également un large éventail de matières pour doter les élèves des connaissances préalables nécessaires pour suivre le programme plus diversifié du deuxième cycle du secondaire. UN وخلال المرحلة الإعدادية، يقدم مكتب التعليم أيضاً مجموعة واسعة من المواضيع لتزويد الطلاب بالمعرفة الأولية اللازمة لدراسة منهج أكثر تنوعاً في المرحلة الثانوية.
    Dans un contexte de crise financière et de vive concurrence, il est très difficile d'accéder aux ressources d'investissement pouvant favoriser l'expansion d'un éventail plus diversifié de petites, moyennes et grandes entreprises. UN تعرقل ظروف الأزمة المالية والمنافسة الشديدة، بشكل خطير، الحصول على موارد استثمارية لتحقيق زيادة نمو طائفة أكثر تنوعاً من المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة والكبيرة.
    Alors que les produits manufacturés prédominent dans les exportations intraafricaines, les exportations vers le reste du monde consistent essentiellement en produits primaires; par ailleurs, cellesci se limitent à quelques produits, tandis que le commerce intraafricain est beaucoup plus diversifié. UN وبينما تتركز صادرات أفريقيا إلى باقي بلدان العالم على عدد قليل من المنتجات، فإن التبادل التجاري فيما بين البلدان الأفريقية هو أكثر تنوعاً بكثير.
    On a fait valoir qu'un tel Bureau élargi serait plus diversifié, qu'il permettrait d'assurer la continuité durant les négociations relativement longues qui s'annonçaient et que les travaux du Bureau s'en trouveraient facilités dans l'éventualité ou un membre d'une région donnée ne pourrait pas assister à une réunion du Bureau. UN وقد أُشير إلى أن هذا المكتب الموسع سيكون أكثر تنوعاً وأنه سيسمح بمواصلة المفاوضات التي ستكون طويلة نسبياً وأن توسيع المكتب سيسهل عمله في حالة عدم تمكن عضو ما من إقليم ما من حضور اجتماع المكتب.
    Depuis 1994, l'essor des importations de marchandises revêt un caractère plus diversifié qu'auparavant grâce aux nouvelles possibilités de commercer directement avec les pays arabes et le reste du monde. UN ومنذ عام 1994، أخذ التوسع في واردات السلع يسير في اتجاه أكثر تنوعاً عن السابق، نظراً للإمكانات التجارية المباشرة الجديدة مع البلدان العربية وبقية العالم.
    La plupart des États de la CEI continuent d'avoir un panier très concentré de produits d'exportation, ce qui les expose à une plus grande instabilité potentielle que si leur panier était plus diversifié. UN ولا تزال اقتصادات رابطة الدول المستقلة تعتمد على سلسلة صادرات شديدة التركيز مما يجعلها أكثر عرضة لاحتمالات الاستقرار مما لو كانت اقتصاداتها أكثر تنوعاً.
    Alors que les États-Unis sont le marché le plus proche, le plus concurrentiel et le plus diversifié, les entreprises cubaines et les sociétés étrangères implantées à Cuba n'ont pas le droit d'acheter de produits, de composants ou de technologies sur le territoire des États-Unis. UN لا يُسمح للشركات الوطنية الكوبية والشركات الأجنبية العاملة في كوبا بأن تشتري في أراضي الولايات المتحدة أي منتجات أو مكونات أوتكنولوجيات رغم أن الولايات المتحدة هي أقرب الأسواق إليها من الناحية الجغرافية وأفضلها من حيث تنوع منتجاتها وقدرتها على المنافسة.
    Il est impératif de mettre en place un groupe plus large et plus diversifié d'experts déployables rapidement. UN فلا بد من العمل لتوافر مجموعة واسعة وأكثر تنوعا من الخبراء الذين يمكن إيفادهم على وجه السرعة.
    Le secrétariat du Fonds est conscient qu'il importe de s'assurer le soutien d'un éventail de donateurs plus large et plus diversifié et a d'ailleurs décidé de revoir sa stratégie de mobilisation des ressources. UN وتدرك أمانة الصندوق أهمية ضمان إنشاء قاعدة موسعة وأكثر تنوعاً للمانحين، وقد تولت تنقيح استراتيجيتها لحشد الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد