Les montagnes et plateaux constituent plus du quart de la surface de la terre et sont habités par près de 10 % de la population mondiale. | UN | إن الجبال والهضاب تشكل أكثر من ربع السطح البري لكوكب اﻷرض، ويسكنهـا ما يقرب من ١٠ في المائة من سكان العالم. |
Bien qu'ils occupent moins de 0,25 % de l'environnement marin, ils abritent plus du quart de la totalité des espèces de poissons marins connus. | UN | ورغم أنها لا تحتل سوى ربع 1 في المائة من البيئة البحرية، فإنها تؤوي أكثر من ربع جميع أنواع الأسماك البحرية المعروفة. |
plus du quart des articles de la Constitution portent sur les droits de l'homme et les institutions qui ont pour mission directe de les protéger. | UN | ويغطي أكثر من ربع مبادئ الدستور المشكلات المتعلقة بحقوق الإنسان والمؤسسات المسؤولة مباشرة عن حمايتها. |
477. L'éducation a toujours fait l'objet d'une attention particulière dans l'ordre des préoccupations de la Tunisie, si bien qu'elle a régulièrement bénéficié de plus du quart du budget annuel de l'Etat. | UN | 477 - حظي التعليم دائما باهتمام خاص بين مشاغل تونس إلى حد أنه استأثر بصورة مستمرة بأكثر من ربع الميزانية السنوية للدولة. |
97. Dans le cadre du suivi de la stratégie de réduction de la pauvreté, l'Etat a mis en place un comité national et des comités régionaux qui, tous les ans, analysent une liste restreinte de 34 indicateurs dont plus du quart concernent directement la femme et l'enfant. | UN | 97- في إطار متابعة تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر، أنشأت الدولة لجنة وطنية ولجان الإقليمية، وكل سنة تحلل هذه اللجان قائمة مختصرة مكونة من 34 مؤشراً، يتعلق أكثر من الربع منها بالمرأة والطفل بشكل مباشر. |
Ce défi apparaît lorsque nous constatons que les avantages de la mondialisation ne permettent pas de remédier à la situation d'extrême dénuement que connaît plus du quart de la population du monde. | UN | ويبدأ التحدي عندما نلاحظ أن فوائد العولمة تقصر عن تمكنها من التخفيف من عبء حالة الحرمان البالغ الذي يعاني منه ما يزيد على ربع سكان العالم. |
Mais aujourd'hui peu de progrès ont été réalisés en faveur des populations de plus du quart des pays en développement, qui continuent de vivre dans la privation, la pauvreté et la misère. | UN | إلا أنه لم يحرز أي تقدم يذكر بالنسبة لما يربو على ربع سكان البلدان النامية الذين ما فتئوا يعيشون في حرمان وفقر وبؤس. |
D’après «ReefBase», une base de données qui couvre plus de 8 000 récifs dans le monde entier, les récifs de corail occupent moins de 0,25 % du milieu marin mais abritent plus du quart de toutes les espèces de poissons recensées. | UN | وحسب قاعدة بيانات الشعاب المرجانية، وهي قاعدة بيانات عالمية تشمل ما يزيد عن ٠٠٠ ٨ من الشعاب المرجانية في جميع أنحاء العالم، بالرغم من أن الشعاب المرجانية تحتل أقل من ربع ١ في المائة من البيئة البحرية، فهي تؤوي ما يزيد عن ربع جميع أنواع اﻷسماك البحرية المعروفة. |
Comme en Afrique, plus du quart de l'ensemble des pays ayant soumis un rapport n'ont pas répondu à la question. | UN | وكما هو الحال في أفريقيا، لم يرد على هذا السؤال أكثر من ربع مجموع البلدان المُبلغة. |
plus du quart des enfants iraquiens souffrent de malnutrition et 40 % de la population seulement ont accès à l'eau potable. | UN | وأضاف أن أكثر من ربع أطفال العراق يعانون سوء التغذية وأن ٤٠ في المائة من السكان لا يحصلون على المياه النظيفة. |
La Fédération de Russie absorbe plus du quart des exportations de l’Ukraine et, comme aux yeux des investisseurs étrangers la monnaie ukrainienne est étroitement liée au rouble, elle a subi de fortes pressions. | UN | وتمثل صادرات أوكرانيا إلى الاتحاد الروسي أكثر من ربع إجمالي صادراتها، كما أن ارتباط العملة اﻷوكرانية القوي بالروبل، حسبما يراه المستثمرون اﻷجانب، عرض الهريفنيا لضغوط شديدة. |
plus du quart des Canadiens en âge de travailler ont fait du bénévolat. | UN | وتطوع أكثر من ربع الكنديين الذين بلغوا سن العمل. |
Une importance particulière est attachée aux droits des minorités nationales, qui constituent plus du quart de la population ukrainienne. | UN | وهناك اهتمام خاص بحقوق الأقليات القومية التي تشكل أكثر من ربع سكان أوكرانيا. |
Le service de la dette a absorbé plus du quart des recettes publiques de certains des pays les moins avancés. | UN | وبالنسبة لعدد من أقل البلدان نمواً امتصت خدمة الدين أكثر من ربع إيراداتها العامة. |
Aux Fidji, le Gouvernement fournit en ce moment une assistance spéciale de secours sous forme de vivres et d'eau à plus de 54 000 foyers, soit plus du quart de la population totale des Fidji. | UN | وفي فيجي، تقدم الحكومة اﻵن مساعدة غوثية خاصة من الغذاء والماء ﻷكثر من ٠٠٠ ٤٥ أسرة، أي أكثر من ربع إجمالي سكان فيجي. |
Les sols des zones arides contiennent plus du quart de l'ensemble des réserves mondiales de carbone organique, et pratiquement tout le carbone inorganique. | UN | فتربات الأراضي الجافة تحوي أكثر من ربع جميع مخزونات الكربون العضوي في العالم وكذلك كل الكربون غير العضوي تقريبا. |
Le mécontentement général devant les résultats des entreprises publiques — auxquelles était imputable, au milieu des années 80, plus du quart de la formation brute de capital fixe dans l'ensemble des pays en développement — a rendu cette réorientation nécessaire. | UN | وقد نشأت الحاجة إلى مثل هذا التعديل في التوجه عن استياء عام من أداء مؤسسات القطاع العام التي قدر في أوائل الثمانينات أنها مسؤولة عن تكوين أكثر من ربع رأس المال الثابت اﻹجمالي في جميع البلدان النامية. |
Il faut souligner à cet égard la forte contribution des membres de l'Union européenne, qui ont versé plus du quart des ressources de base du Fonds pour les trois années à venir et les importants apports des pays en développement. | UN | إذ خصص أعضاء الاتحاد اﻷوروبي أكثر من ربع مساهماتهم للصندوق الرئيسي للمرفق العالمي للبيئة من أجل السنوات الثلاث التالية، كما قدمت البلدان النامية مساهمات مالية هامة. |
Un réseau de programmes de microcrédit (ACCION International) a levé plus du quart de ses fonds sous forme d’emprunts à des banques commerciales en 1991. | UN | وهناك شبكة معروفة جيدا من برامج الائتمانات الصغيرة وكالة العمل الدولي، جمعت أكثر من ربع أموالها من قروض المصارف التجارية في عام ١٩٩١. |
159. Selon les chiffres précédents, un peu plus du quart des familles dominicaines sont dirigées par des femmes. | UN | ٠٥١ - ووفقا لﻷرقام السابقة، تعول المرأة أكثر من ربع اﻷسر الدومينيكية بقليل. |
Le plus gros bénéficiaire sous-régional reste de loin l'Afrique orientale et la Corne de l'Afrique, qui représente plus du quart de l'ensemble des fonds (27 %). | UN | ويظل كل من شرق أفريقيا والقرن الأفريقي أكبر مستفيد على الإطلاق على الصعيد دون الإقليمي، حيث يستأثر بأكثر من ربع مجموع التمويل (27 في المائة). |
Sur les 26% restants qui étaient loués, plus du quart (28%) étaient loués à l'État ou à une collectivité locale. | UN | ومن بين المساكن المتبقية (26 في المائة) التي كانت مؤجرة، كان أكثر من الربع (28 في المائة) مؤجراً من الدولة أو من سلطة محلية. |
L’extraction en mer représente plus du quart de la production mondiale totale de pétrole et de gaz. L’an dernier, elle a continué à se déplacer vers les zones d’eau profonde. | UN | ٣٢٥ - يمثل اﻹنتاج البحري ما يزيد على ربع مجموع اﻹنتاج العالمي من النفط والغاز, وواصلت صناعة النفط والغاز في عرض البحر تحولها إلى مناطق المياه اﻷعمق على مدى السنة الماضية. |
Dans ce contexte d'instabilité générale, on estime à environ 1,5 million le nombre des personnes déplacées, auxquelles s'ajoutent 400 000 réfugiés dans les pays voisins, ce qui représente au total plus du quart de la population du Rwanda. | UN | وتشير التقديرات، في الظروف المضطربة هذه، إلى أن عدد اﻷشخاص المشردين يبلغ زهــاء مليــون ونصــف مليــون شخص، مع وجود ٠٠٠ ٤٠٠ شخص آخر في البلدان المتاخمة. ويعني هذا أن ما يربو على ربع سكان رواندا قد نكبوا في هذه اﻷحداث. |
En 2002, l'Union européenne accusait un léger déficit dans le commerce des services. Par contre, les pays d'Amérique du Nord ont vu leur excédent commercial augmenter dans ce secteur, excédent qui a représenté plus du quart de leurs exportations totales et a ainsi partiellement compensé le déficit structurel de la balance commerciale des marchandises dans cette région. | UN | فبحلول عام 2002، سجل الاتحاد الأوروبي عجزاً طفيفاً في تجارته في الخدمات، بينما شهدت بلدان أمريكا الشمالية زيادة في فائض تجارتها في الخدمات، بحيث شكلت هذه التجارة ما يزيد عن ربع صادراتها الإجمالية ومن ثم فإنها قد عوضت جزئياً عن العجز الهيكلي الذي سجلته هذه المنطقة في ميزان تجارتها في السلع. |