ويكيبيديا

    "plus efficace dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر فعالية في
        
    • أكثر فاعلية في
        
    • الأكثر فعالية في
        
    • أكثر كفاءة في
        
    • تزايد فعالية المجلس في
        
    • أنجح في
        
    • أكثر كفاءة وفعالية في
        
    • أشد فعالية في
        
    • وأشد فعالية في
        
    Il faut trouver de nouveaux mécanismes propres à rendre le Conseil de sécurité plus efficace dans l'accomplissement de ses obligations et mandats. UN علينا أن نبتكر آليات جديدة من شأنها أن تجعل مجلس الأمن أكثر فعالية في الوفاء بواجباته وأدائه لمقتضيات انتدابه.
    Il est aussi possible de porter plainte devant un tribunal. Cette solution peut s'avérer plus efficace dans les cas individuels. UN بالإضافة إلى ذلك، يمكن رفع دعاوى أمام المحكمة؛ وهو الحل الذي قد يكون أكثر فعالية في القضايا الفردية.
    Actuellement, certaines mesures visant à adapter le document de Vienne 92 de façon à le rendre plus efficace dans les circonstances actuelles, sont en discussion à Vienne au sein du Forum de sécurité CSCE. UN وتجري حاليا مناقشة في فيينا، وضمن محفل التعاون اﻷمني في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، تنقيح وثيقة فيينا ١٩٩٢ بحيث تصبح أكثر فعالية في الظروف الراهنة.
    Enfin, l’Institut devrait mettre au point une procédure-type d’examen des plaintes, qui soit plus efficace dans le traitement des griefs des emprisonnés. UN وأخيراً ينبغي للمعهد أن يحاول صياغة إجراء نموذجي للتظلم يكون أكثر فاعلية في النظر في تشكيات السجناء.
    Ainsi, le Département doit être plus efficace dans son rôle de coordination dans le domaine des affaires économiques et sociales. VI. Recommandations UN ولذلك فلا بد للإدارة أن تكون أكثر فعالية في أداء دورها التنسيقي في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Malgré toutes les critiques, je suis convaincue que l'ONU est devenue ces dernières années plus efficace dans l'exécution de son mandat. UN وعلى الرغم من جميع الانتقادات، أنا على اقتناع بأن الأمم المتحدة أصبحت في السنوات الأخيرة أكثر فعالية في الوفاء بولايتها.
    Nous nous félicitons des initiatives prises pour réformer cet important organe des Nations Unies en vue de le rendre plus efficace dans l'accomplissement de son mandat. UN ونرحب بالجهود المبذولة لإصلاح هذه الهيئة المهمة من هيئات الأمم المتحدة، على نحو يجعلها أكثر فعالية في وفائها بولايتها.
    La communauté internationale espère vivement que l'ONU sera une organisation plus efficace dans le siècle à venir. UN يتطلع المجتمع الدولي إلى أن تكون الأمم المتحدة منظمة أكثر فعالية في القرن الجديد.
    Nous avons devant nous une occasion historique de rendre l'Organisation des Nations Unies plus efficace dans son action face aux nouvelles réalités. UN وتتاح لنا الآن فرصة تاريخية لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في معالجة الوقائع الجديدة.
    De plus, grâce à la modification du mode de présentation des commentaires de conclusion, ceux-ci seront un instrument plus efficace dans les efforts visant à une mise en oeuvre méthodique de la Convention à l'échelon de chaque pays. UN وفي الوقت نفسه فإن تعديل صيغة التعليقات الختامية سيجعلها أداة أكثر فعالية في السعي من أجل تحقيق التنفيذ المحلي الشامل.
    Il s'agit là d'une mesure provisoire qui s'est avérée utile pour que les questions concernant la situation des femmes soient abordées de façon plus efficace dans un certain nombre de pays. UN وقد أثبت ذلك أنه أداة مؤقتة مفيدة لمعالجة القضايا ذات الصلة بالجنسين بطريقة أكثر فعالية في عدد من البلدان.
    Dans le même temps, un Conseil plus représentatif et, donc, plus légitime sera sur le long terme plus efficace dans l'exécution de ses fonctions. UN وفي الوقت نفسه، فإن المجلس الأكثر تمثيلا وبالتالي الأكثر شرعية سيكون، في الأجل الطويل، أكثر فعالية في الاضطلاع بوظائفه.
    Dans les milieux scientifiques et politiques, cette catastrophe planétaire a ouvert un débat sur la mise en place d'un système d'alerte rapide plus efficace dans ce type de situation. UN وقد أثارت هذه الكارثة العالمية مناقشات بين أوساط العلماء والسياسيين بشأن كيفية إقامة نظام للإنذار المبكر يكون أكثر فعالية في التعامل مع حالات من هذا القبيل.
    C'est précisément l'objet du projet de résolution considéré, dont l'adoption marquera la volonté politique des États Membres d'intensifier la coopération internationale pour une action plus efficace dans ce domaine. UN وهذا هو بالذات موضوع مشروع القرار قيد النظر حيث أن اعتماده سيكون مؤشرا للارادة السياسية للدول اﻷعضاء الهادفة الى تكثيف التعاون الدولي من أجل عمل أكثر فعالية في هذا الميدان.
    L'ONU et le Conseil économique et social pourraient ainsi jouer un rôle plus efficace dans ce domaine et contribuer de ce fait à la création de conditions favorables au développement social. UN فهذا من شأنه أن يمكن اﻷمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من الاضطــلاع بــدور أكثر فعالية في هذا الميدان ومن المشاركة في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاجتماعية.
    Le Conseil de sécurité sera ainsi plus démocratique et, par conséquent, plus efficace dans la formulation et l'application de ses décisions. UN وبهذه الطريقة، يصبح مجلس اﻷمن أكثر ديمقراطية، وبالتالي أكثر فعالية في صوغ قراراته وتنفيذها.
    Il ne fait aucun doute que chacun doit faire tout son possible pour rendre l'ONU encore plus efficace dans le traitement des problèmes contemporains. UN ولا شك في أن علينا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في معالجة المسائل الراهنة.
    Les résultats des délibérations de l'Assemblée sur cette question peuvent influer grandement sur la capacité des Nations Unies de jouer un rôle plus efficace dans les domaines économique et social. UN إن نتائج مداولات الجمعية حول هذه القضية قد يكون لها تأثير بعيد المدى على قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بدور أكثر فاعلية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Jusqu'à présent, le DDT s'est avéré être l'agent le plus efficace dans la lutte antivectorielle contre le paludisme. UN وقد تبيَّن حتى الآن أنّ هذه المادة هي الوسيلة الأكثر فعالية في مكافحة ناقلات الملاريا.
    Il est nécessaire de renforcer les mécanismes juridiques et financiers afin de rendre la coopération internationale plus efficace dans les différentes orientations de ses activités. UN ويجب علينا تعزيز اﻵليات القانونية والمالية وذلك بغية جعل التعاون الدولي أكثر كفاءة في مجالات عمله المختلفة.
    La session spéciale du Conseil témoigne qu’il devient de plus en plus efficace dans ce rôle clef en assurant un suivi intégré, coordonné et efficace des grandes conférences. UN ٣ - وقد أتاحت الدورة الاستثنائية للمجلس دليلا إضافيا على تزايد فعالية المجلس في الاضطلاع بدوره الرئيسي المتمثل في كفالة أن تكون متابعة المؤتمرات العالمية متكاملة ومنسقة وفعالة على أفضل وجه.
    L'impact sur le volume des mouvements de capitaux est cependant plus ambigu, le contrôle des changes semblant être plus efficace dans certains cas que dans d'autres. UN غير أن الأثر على حجم التدفقات أكثر غموضا، حيث يبدو أن القواعد كانت أنجح في بعض الحالات أكثر منها في حالات أخرى.
    Il y va de l'intérêt de l'ONU, puisqu'une réforme bien structurée permettra de revitaliser l'Organisation et de la rendre plus efficiente et plus efficace dans la réalisation du mandat qui a été confié par tous ses Membres. UN وسيخدم هذا على أكمل وجه مصلحة اﻷمم المتحدة، إذ أن إصلاحا منظما تنظيما جيدا سيجدد المنظمة وسيمكنها من أن تكون أكثر كفاءة وفعالية في الاضطلاع بولايتها بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء.
    Dans le même temps, un Conseil plus représentatif et donc plus légitime serait, à long terme, plus efficace dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي نفس الوقت فإن مجلسا أكثر تمثيلا وبالتالي أكثر مشروعية سيكون على الأمد الأبعد أشد فعالية في أداء وظائفه.
    Ma délégation voudrait assurer le Président de l'Assemblée générale que la Mongolie coopérera avec le Secrétaire général et les autres États Membres pour rendre cette Organisation plus forte et plus efficace dans la réalisation des nobles buts et principes inscrits dans la Charte. UN ويود وفدي أن يؤكد لرئيس الجمعية العامة أن منغوليا ستتعاون مع الأمين العام ومع الدول الأعضاء زميلاتها لجعل هذه المنظمة أقوى وأشد فعالية في سعيها إلى تحقيق الأهداف والمبادئ النبيلة المدونة في الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد